Наталья Авербух - Граница
- Название:Граница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Авербух - Граница краткое содержание
Эта книга о любви и дружбе, о зависти и предательстве, о людях и нелюдях. Здесь рассказывается о волшебстве, таинственной лесной магии, — и о городской науке, пытающейся изучать обычаи простых людей.
Когда сталкиваются столь разные характеры — кто может предугадать, что получится в итоге?
Граница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А чего вы ждали? — резко спросила я. — Может, вы объяснитесь? Вы здесь главный?
— Для вас — да, — ответил Оцто на последний вопрос. — Что до остального, — продолжал он, пристально разглядывая меня и стража, — то, думается, объяснений мне следует ждать от вас.
— Я к вашим услугам, сэр.
— Вот как! Вы очень добры, миледи. В таком случае… — Оцто сделал паузу. — Кто вам поручил проникнуть в наши ряды?
— Странный вопрос, сэр. Мои родители посоветовали мне пройти обучение в Этнографическом Ведомстве, полагая, что там мои таланты найдут наилучшее применение.
— Вы из себя дурочку не разыгрывайте! — внезапно сорвался мой противник. Он не побледнел, не покраснел и даже не напрягся, и я поняла: срыв был тщательно рассчитан. — Кто вам велел проникнуть в Общество Ленивых Этнографов?!
Я выразительно подняла брови, решив сохранять напускное спокойствие и тяжеловесную учтивость до тех пор, пока не разберусь в ситуации.
— Никто, сэр Оцто. Я вступила в его ряды так же, как и прочие мои коллеги, во время обучения.
— И вы можете поклясться в этом?
— Конечно! — Я выглядела удивленной.
— В таком случае, что вы делали в Варусе этой весной?
— Я остановилась в этом городе, чтобы отправить письмо в Ведомство о проделанной работе, сэр Оцто.
— И только за этим?
— Только за этим!
Сказав это, я подумала: как удачно, что страж тогда не раскрывал мне всех своих планов и не объяснял, почему нам надо именно в Варус. Как я понимаю, этот город его устраивал своей близостью к лесу: возле него легко провести обряд. Хотя я солгала бы с той же легкостью, с которой теперь говорила чистую правду.
— А какая работа была поручена вам, леди Элесит?
— Разобраться с пропажами девушек, проезжающих через лес по королевской дороге на ярмарку на юге.
— И вы разобрались?
— Да, сэр Оцто, — все так же спокойно ответила я.
— Прекрасно! А что вы делали в той деревне, где мы с вами познакомились?
— Я остановилась там на пути в столицу.
— Почему там, а не у дороги?
— У меня сложились не лучшие отношения с жителями придорожных лесных деревень, особенно северных.
— Вот как! — воскликнул «бармен». — В таком случае, не объясните ли вы мне, почему вы помешали нам провести вербовку в этой деревне и выкупили всю лесную территорию?
— Охотно, сэр Оцто. У меня были свои планы на эту область и я не могла позволить вам ее опустошить.
— Свои причины, миледи? — нахмурился «бармен».
— Позвольте, я объясню. Жители этих деревень по причинам, не совсем мне ясным, рассчитывают на мое покровительство и руководство…
— Что нам до мнения этих простолюдинов! — перебил меня Оцто.
— Сэр, вы знаете не хуже меня: люди, работающие по собственному желанию, делают больше, чем подневольные труженики.
Эта высокопарная фраза заставила моего противника презрительно усмехнуться: он не верил мне. Я заметила: Оцто упорно игнорирует Орсега, а того это тревожило: рука на моем плече сжималась все сильнее и сильнее.
— Спорно, — отметил «бармен». — Я могу предложить другое объяснение… если пожелаете, миледи.
— Прошу вас, продолжайте, — кивнула я.
— Отправившись в лес, вы, миледи, сколько мне известно, повстречали там гнусное чудовище, мерзкий пережиток прошлого, который и сейчас стоит рядом с вами — лесного духа, стража, как их называют в легендах и детских сказочках. — При этих словах Орсег еще сильнее сжал мое плечо, и я с трудом сдерживалась, чтобы не закричать. Чего стражу стоило молча сносить непотребные оскорбления, изрыгаемые в свой адрес, знал только он сам. — Столковавшись о чем-то с этим… чудовищем, — продолжал Оцто, с презрением разглядывая нас обоих и явно вынося крайне низкое мнение о моей нравственности и вкусе, — вы прошли обряд безбожного колдовства и стали одной из мерзких колдуний, в народе называемых Заклятыми. Я ничего не упустил?
— Прошу вас, продолжайте.
— Вы просите меня продолжать, миледи? — Последнее слово «бармен» выделил, словно намекая, что я недостойна своего титула. — Охотно. Как я смог узнать, сделавшись З а клятой , вы по неизвестным причинам не обрели волшебного могущества, ради которого, видимо, и решились на богомерзкий обряд. Тая свое несчастье от деревенщины, которая жаждала обрести в вас новую заступницу, вместо того, чтобы искать заступничества у небесных богов, вы пошли обратно в столицу, скрываясь от людских глаз. Однако страсть крестьян к противозаконному волшебству заставила их выследить вас, и они привели вас к себе, надеясь избавиться от некой опасности, которой оказались мы… Там я, предполагая в вас одну из нас, избранных, дабы нести этим невежественным простолюдинам свет знаний и просвещения, согласился уступить вам указанную область. Так вы вернулись в столицу, где были милостиво встречены своим начальством и обласканы за то, что вытеснили нас с богатой территории. О событиях после мы узнали от сэра этнографа Куарта, бездушно брошенного вами в руках сумасшедших колдуний и чуть не замученного ими до смерти.
Я не могла скрыть своего изумления. «Бармен» точно изложил мне события этой весны — если не считать оценки событий, в которой мы с ним неизбежно расходились.
— Но… откуда?…
— Ему сказала я, — с вызовом произнес знакомый девичий голос, и в комнату вошла Тиселе.
Глава 16
— Тиселе! — невольно вскрикнула я.
— Что ж, здравствуй, Заклятая-без-Силы.
Отверженная ведьма спокойно и нагло улыбалась, но я-то видела, как напряглось ее лицо, и как «бармен» сделал несколько шагов от двери при виде колдуньи. Впрочем, у меня было чем ее «порадовать».
— И тебе привет, Заклятая-без-имени, — степенно кивнула я.
Напускное спокойствие шелухой слетело с ведьмы. Ее лицо перекосилась, она бросилась ко мне, и Орсегу пришлось выскочить из-за стула, чтобы остановить потерявшую контроль Тиселе. Она замерла на месте, не решаясь связываться со стражем.
— Что ты сказала, Мышка?!
Я сочувственно улыбнулась.
— Плохие новости, не правда ли? Заклятые лишили твое имя Силы. Теперь ты обычная ведьма, как мне объяснили. Разве ты сама не почувствовала?
— Мышка! — с ненавистью выкрикнула ведьма.
— Откуда ты знаешь? — успел шепнуть страж, убираясь на свое прежнее место за моей спиной.
— Сирк сказала. Они это сделали сразу, как не смогли ее найти.
— Поторопились…
Я кивнула.
Тиселе, которую мне снова стало видно, опустилась на стул, да так и сидела, уронив голову на руки.
— Зря ты ее огорошила, — тихонько произнес страж.
— Она должна знать, это ее право, — возразила я. — Сирк поручила мне быть вестником, если я встречусь с ведьмой раньше нее.
— О многом же вы говорили, — с досадой произнес страж. Я пожала плечами. Не признаваться же: я опробовала на нем заклинание усыпления, и мне пришлось звать Ашшас, чтобы та сняла магический сон. К сожалению, милая подруга потребовала за помощь услугу. Она заявила: с моим уровнем знаний, умений и навыков полный абсурд экспериментировать на тех, кого я не собираюсь убивать, и безвозмездно вызволять меня из беды не имеет смысла — я просто не прочувствую всю степень своей глупости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: