Раймонд Фейст - Принц крови
- Название:Принц крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2003
- ISBN:5-699-02493-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Фейст - Принц крови краткое содержание
На старшего сына принца Крондорского Аруты совершено покушение. А ведь именно ему предстоит сменить на троне короля Лиама и стать правителем Королевства Островов.
Расследование показало, что несостоявшийся убийца прибыл из соседней Империи Великого Кеша. Неужели в Империи зреет заговор и Королевство стоит перед угрозой новой войны?
Несмотря на случившееся, юные наследники Аруты братья Боуррик и Эрланд отправляются ко двору императрицы Кеша как послы Западных Земель. Братьев ждут суровые испытания - похищение и долгая разлука, дворцовые перевороты и рабский труд, открытые столкновения и тайные интриги...
Однако настанет день, и два принца крови встретятся вновь...
Принц крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Прости меня. Я не со зла. Я могу очень повредить человеку. Талант может быть использован и во вред.
Прикосновение ее руки и волновало, и успокаивало Джеймса. Трепет, зародившийся в груди, отозвался в паху. Он тихо спросил:
- Кто ты?
Она улыбнулась.
- Я Гамина. Дочь Пага и Кейталы. - Потянувшись к нему, она нежно поцеловала его в губы. - Я - та, которую ты искал, ты - тот, кого ждала я.
Джеймс впервые почувствовал себя маленьким, беспомощным ребенком.
- Я боюсь, - прошептал он.
- Не бойся, - прошептала она в ответ. Крепко обняв Джеймса, она мысленно обратилась к нему: "Я оглушила тебя, и ты упал в воду. Ты бы захлебнулся, если бы я не вытащила тебя. Твои мысли были открыты мне так же, как тебе - мои. Если бы ты обладал моим даром, то знал бы обо мне все, как я знаю о тебе, Джимми".
- Но как... - Джимми не узнал свой голос. Она села, утерла соленые слезы на его щеках и, притянув его, как ребенка, к груди, стала гладить его по голове.
- Ты никогда больше не будешь одинок.
Боуррик и Эрланд сидели рядом, наслаждаясь завтраком, состоявшим из немалого количества блюд. Помимо яств кухни Королевства, перед ними стояло немало кешианских деликатесов. Вместе с гостями завтракала семья Пага, а также Кулган и Мичем. Рядом с Кейталой и Локлиром оставались свободные места.
- Кузен Паг, сколько человек сейчас здесь живет? - спросил Эрланд.
- На этот вопрос лучше ответит Кейтала, - сказал Паг, улыбнувшись жене.
- Здесь и на берегу всего насчитывается около тысячи наших семей, - ответила Кейтала. - На острове... - Она вдруг замолчала. Все повернулись к ней.
В дальнем конце зала отворилась дверь, и вошел Джеймс, он сопровождал молодую женщину в платье цвета лаванды.
Девушка подбежала к Пагу и поцеловала его в щеку. Потом она посмотрела на Кейталу, словно говорила ей что-то, хотя не прозвучало ни слова. На глазах Кейталы выступили слезы; она улыбнулась. Паг повернулся к Джеймсу, ожидая, что он скажет.
- Джеймс... - произнес Локлир.
Джеймс откашлялся и, как школьник, отвечающий урок, начал:
- Милорд Паг, я имею честь просить позволения... просить руки вашей дочери...
Боуррик и Эрланд с недоумением переглянулись, а потом уставились на Локлира. Тот, бывший другом Джеймса с того самого момента, когда оба они появились во дворце, был изумлен не меньше братьев.
Глава 4
ЗАБОТЫ
Боуррик покачал головой.
- Что тебя тревожит? - спросил Эрланд.
- Меня беспокоит дядя Джимми, - вздохнул Боуррик.
Эрланд на ходу повернулся, чтобы взглянуть на брата.
- Обычно ты ни о ком не беспокоишься, особенно о дяде Джимми.
Вечернее небо приобретало темный, чернильный оттенок; средняя луна еще не взошла. Вечер обещал развлечения страждущим, а именно за развлечениями и направлялись сейчас братья к переправе.
- Нет никого глупее мужчины, испытывающего эрекцию, говаривал нам дядя Джимми, верно? - произнес Боуррик остановившись.
Эрланд рассмеялся.
- Кроме дяди Локи. Он от этого только хитрее становится.
- Только когда стоит вопрос, куда поместить его большой меч. В остальных случаях он такой же, как и все.
- Исключая дядю Джимми.
- Верно, - согласился Боуррик. - У него всегда был выбор, уж мы-то с тобой знаем, но раньше он не терял головы и не давал глупых обещаний. А теперь - встретил эту женщину и... - Он замолчал, не находя слов.
- Колдовство...
- Вот именно! - воскликнул Боуррик. - А где еще найти колдовство, как не на острове чародеев!
- Ты думаешь, его околдовали? Навели чары?
- Да, чары весьма определенного свойства, - произнес из темноты скрипучий голос.
Братья, обернувшись, увидели грузного человека на бревне неподалеку от них. Он сидел неподвижно, и поэтому юноши не заметили его, пока он не заговорил. Подойдя поближе, принцы увидели, что это старый чародей Кулган.
- Что ты хочешь сказать? - с подозрением спросил Боуррик.
Кулгаи рассмеялся и протянул юношам морщинистую руку.
- Помогите старику подняться.
Эрланд помог ему, и старик встал, опираясь одной рукой на плечо юноши, а другой - на большой деревянный посох.
- Пойду пройдусь с вами до парома. Я так понял, вы поехали искать на свои головы приключений. Юнцы вашего возраста только этим и занимаются.
- Ты говорил про чары, - нетерпеливо напомнил Боуррик.
Старик опять засмеялся.
- Когда ваш дед был немного старше вас, он был так же нетерпелив. Все ответы ему нужны были немедленно. Не один год потребовался ему, чтобы научиться терпению. И у отца вашего есть тот же недостаток, только он очень хорошо его скрывает. Да и вообще, Арута лучше всех знает, как держать себя в руках.
- Да, - согласился Эрланд, - но не с нами.
Кулган мрачно посмотрел на братьев.
- Да что вы об этом знаете! Может быть, вы то и дело машете мечами, но что вам, избалованным детям, знать о самообладании? О том, что можно и чего нельзя? Только положив все силы на решение трудной задачи и все же не решив ее, вы поймете, о чем я вам говорю.
- Ты шутил, когда говорил о чарах, наведенных на Джимми? - не отступал от волновавшей его темы Боуррик.
- Чары, о которых я говорил, нельзя познать. Это не то колдовство, которым человек может воспользоваться по желанию. Это волшебство боги дают только немногим счастливым мужчинам и женщинам. Это волшебство любви столь глубокой, что, раз познав ее, никто уже не захочет от нее отказаться. - Кулган посмотрел вдаль и продолжал: - Я так стар, что с трудом могу вспомнить, что мне снилось сегодня ночью. Но временами детские воспоминания приходят с такой яркостью, словно все происходило вчера. - Кулган взглянул на Боуррика, будто искал в его лице чьи-то черты. - Твой дед был страстным человеком. Да и дядя твой подвержен страстям. И отец - хотя, посмотрев на него, ни за что об этом не догадаешься - был очарован вашей матерью с первого мгновения их встречи, но сам тогда не понимал этого. А твоя тетя Каролина через несколько дней знакомства с дядей Лори уже знала, что выйдет за него замуж. Дело в том, что, становясь старше, вы ощутите новые потребности - и бродяжничество по тавернам в обнимку с дочерьми рыбаков не удовлетворит вас, как бы ни были прелестны сии юные девы, да и шелковые простыни придворных дам тоже потеряют свою привлекательность.
- Думаю, это наступит нескоро, - заметил Эр-ланд, переглянувшись с Боурриком.
- Не перебивай, - погрозил ему посохом Кулган. - Мне мало дела - принц ты или не принц. Случалось мне пороть людей и повыше вас званием. Ваш дядя, король, был неважным учеником и не раз испробовал на себе мою ладонь, - он вздохнул. - Ну так на чем я остановился? Ах да, истинная любовь. С возрастом вы обнаружите, что в душе растет потребность найти настоящего, искренне преданного тебе партнера, друга на всю жизнь, Ваш отец нашел такого друга, и ваш дядя Мартин, и Каролина. А король не нашел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: