Сергей Мусаниф - Понты и волшебство
- Название:Понты и волшебство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА: «Издательство Альфа-книга»
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-93556-558-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Мусаниф - Понты и волшебство краткое содержание
Что такое «магнум» против доспехов, вымоченных в крови дракона? Сказано сразить Темного Властелина зачарованным мечом – будь любезен, сражай. И никакие армии тебе не помогут. Один на один – так должна решиться судьба этого мира. Герой всегда в светлом, против него главный злодей, носящий черные цвета. Рыцарь Света против Князя Тьмы. Упрощенная схема любого противостояния. А кто из двух антагонистов носил цвета тьмы, потом решит победившая сторона. В конце концов, историю пишут не проигравшие…
Понты и волшебство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Селение было небольшим, домов на сорок, хотя «домами» эти строения я называю скорее по привычке, нежели по их принадлежности к данной части жилой архитектуры. Хижины, халупы и лачуги, вот как они должны называться.
Местные жители к четырем вооруженным мужикам отнеслись весьма неодобрительно, я бы даже сказал, недружелюбно. Конечно, я и не ждал, что проезжающих – или в данном случае проходящих – путников принято встречать хлебом-солью, но демонстративно загонять детей домой, запирать скотину в сараях и хлопать ставнями окон – это уж чересчур. На улице остались только несколько мужчин, и все они смотрели на нас с нескрываемым негостеприимством, сжимая в руках черенки вил и лопат.
Гном спел им песенку о сексуальных взаимоотношениях крестьянина и медведя, а сэр Реджи одарил одной из своих улыбок, после чего и мужчины поспешили укрыться за защитой стен.
– Крестьяне, – сказал Морган. – Самая отсталая, угнетенная и пессимистически настроенная часть нашего общества. Они считают всех магов черными, всех солдат – убийцами, насильниками и мародерами, а все перемены – к худшему.
– Хочешь заняться просветительской работой, маг? – спросил сэр Реджи.
– Я не очень силен в области просвещения, – сказал Морган. – И у меня вряд ли хватит терпения, чтобы вдолбить хоть что-то в их головы.
– Они хоть грамотные? – поинтересовался Кимли.
– Смеешься, гном? – сказал Морган, – Они до сих пор считают грамотность одной из разновидностей чахотки и избегают ее, как огня. А как обстоит с крестьянами в твоем мире, сэр Геныч?
– Примерно так же, – сказал я, не вдаваясь в подробности коллективизации, создания колхозов, совхозов и последующего развала всего сельского хозяйства.
Мы миновали деревеньку, а еще через пару километров нас ожидал приятный сюрприз – трактир.
– Странно, – пробормотал Морган. – Я не помню, чтобы здесь стояла харчевня. По крайней мере, ее не было, когда я был в этих краях в последний раз. Наверное, ее построили недавно.
Обветшавший вид здания и покрытые мхом нижние бревна сруба противоречили этому заявлению, из чего я сделал не требующий особенных умственных усилий вывод, что в последний раз Морган бывал здесь очень давно.
Сэр Реджи заявил, что заведение надо обязательно посетить. Не то чтобы он, по его словам, имел что-то против гномьей кухни с ее особыми приправами, однако его желудок истосковался по приличному жаркому из кабана.
Кимли ответил, что, если бы ему принесли кабана, он сделал бы из него жаркое, слово «приличное» по отношению к которому было бы явным преуменьшением, но ему носили все кроликов да птичек.
Морган сказал, что хотел бы выпить чего-нибудь более алкогольное, чем вода из ручья, и вопрос был решен большинством голосов.
Перед трактиром была небольшая, плотно утоптанная площадь, что-то типа парковки. На ней стояли две повозки, у коновязи ждали своих хозяев несколько скакунов, так что внутри должно было быть довольно многолюдно.
Там и было многолюдно. В едва освещенном мерцающим светом факелов зале находилось около пятнадцати человек, что, учитывая, сколько народу мы встречали по дороге сюда, казалось целой толпой. Люди ели, пили, распевали песни и бросали на пол объедки, которые тут же подбирались парой голодных псов. В общем, тусовались, как надо.
Мы сели за свободный столик [20]у стены.
Практически сразу, то есть минут через пять после того, как мы вошли в обеденную залу, к нашему столику подошел тип в замызганном сером фартуке с пятнами, о происхождении которых я предпочел не задумываться. Полагаю, он был официантом, потому что Морган обозвал его «любезнейшим», хотя на вид тип таковым явно не являлся.
– Любезнейший, – сказал Морган, – четыре кувшина лучшего вина из твоих погребов, а мы пока подумаем над заказом.
– Мы полуросликов не обслуживаем, – сказал официант, демонстрируя гнилые зубы и отсутствие инстинкта самосохранения.
Шум в зале сразу же стих. Внимание присутствующих сконцентрировалось на нашей группе.
– Первый тост мы выпьем не чокаясь, – спокойно сказал сэр Реджи, глядя индивидууму прямо в глаза. – За тебя.
– Мы полуросликов не обслуживаем, – повторил тип уже куда менее уверенно.
– С другой стороны, – как бы размышляя вслух проговорил Кимли, – если я раздроблю ему коленные чашечки своим молотом, мы с ним будем примерно одного роста.
– Лично я против гномов ничего не имею, – быстро проговорил официант, – но хозяин заведения, он…
– Почему этот полурослик еще здесь?! – Официант аж подпрыгнул от раздавшегося у него за спиной громового баса. – Я же ясно дал тебе понять…
И тут взгляд хозяина заведения упал, на сэра Реджи. Сэр Реджи улыбнулся. Сэр Реджи умел улыбаться так, что женщины падали в обморок, а мужчины тут же начинали нервно курить. Желательно вне пределов прямой видимости.
Хозяин заведения перевел взгляд на Моргана. Тот достал из-под складок своей одежды магический посох, поставил его рядом с собой, опираясь на него левой рукой, и тоже улыбнулся.
Тогда трактирщик посмотрел на меня. Я продемонстрировал ему длину моего меча, висевшего на бедре, и тоже оскалил зубы в ухмылке. Не один сэр Реджи способен вызывать своей улыбкой столбняк.
– Четыре кувшина вина, – сказал Морган, – И чистые кружки. А потом мы подумаем, стоит ли есть в твоем заведении.
Вино появилось на столе в мгновение ока, словно трактирщик и официант обладали какими-то познаниями в области магии. Публика, убедившись, что развлечения не предвидится, вернулась к своему прежнему занятию.
– В этих краях не любят гномов, – пояснил Морган. – Они еще слишком хорошо помнят мораторий Дальвина.
– Который был вызван чисто экономическими причинами, – сказал Кимли. – И был направлен только на дворян и богатые сословия, что никоим образом не могло коснуться простых людей.
– В человеческом обществе все взаимосвязано, – сказал Морган. – Если у сюзерена неприятности, то страдать в первую очередь будут его вассалы.
– Они не хотели платить нашу цену за оружие, – сказал Кимли. – И мы прекратили поставки.
– Во время войны с соседним королевством, – добавил сэр Реджи. – После чего элитные отряды кавалерии остались без вооружения, которое им подобало.
– У них было людское оружие, – сказал гном.
– Которое ломалось при первом же столкновении со сталью вашего производства, – сказал сэр Реджи. – Из-за чего война была проиграна.
– Мы не виноваты в том, что вы, люди, не умеете обращаться с металлами.
– Естественно, в той войне были и чисто тактические просчеты, но кто захочет в этом признаваться, особенно если вину можно свалить на другую расу?
– Да, – гном громко отхлебнул вина из своей кружки, – никто не хочет признать, что не умеет воевать. Гораздо проще свалить поражение в войне на поставщиков оружия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: