Кристофер Сташефф - Чародей как еретик
- Название:Чародей как еретик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Зеленоградская книга
- Год:1996
- Город:Зеленоград
- ISBN:5-86314-050-Х, 5-86314-041-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташефф - Чародей как еретик краткое содержание
Рыцарская сага о Роде Гэллоугласе, ВЕРХОВНОМ ЧАРОДЕЕ острова Греймарий, о его борьбе с главой могущественного ордена монахов-колдунов, возжелавшего мирской власти а также о его супруге, огненнокудрой ведьме Гвендолен, и их детях, способных летать верхом на помеле и без оного, плавить взглядом металл и проходить сквозь крепостные стены, а также о Волшебном Народце: феях, эльфах, оборотнях, краккобаррах, аквагиппусах, единорогах, драконах и прочей забавной живности.
Чародей как еретик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мрачная каменная развалина, в которой уже сотню лет, как никто не живет! Нет, спасибо, этого дома для меня достаточно, и лучшего не надо.
— К этому я всегда и стремилась, — Гвен обвила руками шею мужа и потерлась щекой о затылок. — И все-таки, на лето нам будет куда улизнуть.
— Улизнуть? — поднял голову Род. — Туану и Катарине будет не так-то просто вытащить нас оттуда, верно?
— Еще бы, — удовлетворенно промурлыкала она. — Неужели и в таком месте ты не найдешь себе покоя, мой господин?
— Ну-у, если так, то найду, — усмехнулся Род, откинув голову назад и любуясь на Гвен. — За что я тебя люблю, дорогая, — ты всегда смотришь на вещи с хорошей стороны.
Она заглянула ему в глаза и медленно улыбнулась.
— И больше ни за что?
— Есть еще парочка вещей… — Род потянулся, руки скользнули под волосами, обняли Гвен за шею, притягивая ее ближе. — Как ты думаешь, дети уже заснули?
Глаза колдуньи на мгновение расфокусировались, затем она снова улыбнулась ему.
— Без задних ног, — прошептала Гвен, нащупала губы супруга и влепила ему долгий и весьма бодрящий поцелуй.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
С кафедры (лат.) — прим. перев.
2
Человек верный (лат.) — прим. перев.
3
То есть (лат.) — прим. перев.
4
Гнаться за дикой гусыней — англ. метафора, аналог «Гнаться за вчерашним днем». Здесь — игра слов. (Прим. перев.)
5
Псалтирь, 145, 3, в староанглийском варианте — Psalms, 146, 3. Flit по! your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is по help — прим. перев.
6
Матфей, 26, 52. — прим. перев.
7
Матфей, 22, 21 (не совсем точно).
8
Hamlet — небольшая деревушка (англ.) (прим. перев.)
9
Перечисляются молитвы, входящие в святую мессу (прим. перев.)
10
Игра слов: spirit (англ.) — дух, призрак, имеет и другое значение — спирт (прим. ред.).
Интервал:
Закладка: