Роберт Сальваторе - Рискованная игра Лютиена
- Название:Рискованная игра Лютиена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2003
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:5-699-04471-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Рискованная игра Лютиена краткое содержание
Надежда не умирает даже в самые темные времена. Ни угрозами, ни магическими заклинаниями жестокий король Эриадора Гринспэрроу и его герцоги-чародеи не подчинят своей воле гордых обитателей бедных домов — люди, гномы и эльфы не желают покорно склонять головы перед палачами и встают под знамена бесстрашного и благородного мстителя Лютиена Бедвира. Впереди их ждут долгие походы и кровавые битвы, победы и поражения. И не всегда героям сопутствует звезда удачи…
Рискованная игра Лютиена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оливер шагнул к двери и поманил за собой Лютиена. Тот глубоко вздохнул и с готовностью подчинился.
Как хорошо хотя бы на время позволить руководить происходящим кому-то другому.
3. АТАКА НА РУДНИКИ
С полдюжины циклопов — надсмотрщики монфорских шахт — ошеломленно уставились на дверь караульного помещения. Она внезапно распахнулась, и в комнату неторопливо и спокойно вступили высокий, стройный мужчина и пышно разряженный хафлинг. На лицах их играли широкие улыбки, словно парочка ожидала самого радушного приема. Они даже заботливо прикрыли за собой дверь, а хафлинг обернулся, ткнул в замок острием рапиры и удовлетворенно кивнул, услышав ожидаемый щелчок.
Первым опомнился ближайший циклоп и кинулся к оружейной стойке, где находились копья стражников, однако юноша мгновенно выхватил из ножен необычайной красоты меч и рубанул по древку его копья. Циклоп двинулся вперед, собираясь расправиться с нахалом голыми руками. Правда, его смущало странное поведение незваного гостя: молодой человек стоял совершенно спокойно, словно не собирался сражаться.
Прежде чем одноглазые сообразили, что им делать дальше, хафлинг проскользнул между двумя скамьями и одним прыжком взлетел на стол, сжимая в руке сверкающую рапиру. Он тоже не проявлял враждебных намерений, а просто принял величественную позу.
Один из стульев отлетел в сторону, и самый большой и грозный циклоп решительно, угрожающе поднялся. Лютиен и Оливер одновременно взмахнули руками, словно призывая одноглазых к спокойствию.
— Приветствую вас, — спокойно произнес хафлинг. — Я — Оливер де Берроуз, хафлинг с большой дороги. А это мой друг, Лютиен Бедвир, сын почтенного эрла Бедвидрина Гахриза.
Циклопы явно не знали, как реагировать, и абсолютно не понимали, что происходит. Шахты находились на немалом расстоянии к югу от самого города, далеко в горах. Место было отрезано от всего мира, и одноглазые даже не подозревали, что в Монфоре кипит яростная битва. Они не получали никаких вестей с тех пор, как выпал первый снег, а ближайший караван с осужденными каторжниками должен был появиться не раньше весны.
— Конечно, этот молодой человек гораздо лучше известен вам как Алая Тень, — продолжил тем временем хафлинг.
Единственный глаз огромного циклопа возле стола налился кровью. За несколько месяцев до описываемых событий двое неизвестных совершили налет на рудник, перебили уйму циклопов и освободили троих гномов. По слухам, нападавшими были юноша в алом плаще и некий пышно одетый хафлинг. Так случилось, что этот отряд циклопов находился тогда глубоко под землей. Но, разумеется, все охранники, служившие в рудниках, получили подробное описание преступников. Однако циклопы все еще колебались, не зная, на что решиться. Уж больно неожиданным и странным оказалось вторжение обоих незнакомцев.
— Лично я планировал, что мы с другом, — объявил Оливер, — а также пара сотен наших людей снаружи, — при этих словах головы всех циклопов как по команде повернулись к двери, — всех вас здесь прикончим. Однако мой благородный юный друг пожелал сперва дать вам возможность сдаться без боя.
Еще пару мгновений циклопы переваривали витиеватую речь хафлинга, затем послышался грозный рев, и самый большой стражник одним движением перевернул стол.
Оливер, для которого это движение не явилось неожиданностью, ловко развернулся, издал боевой клич, подпрыгнул и полоснул клинком рапиры по лицам двух ближайших циклопов. Один из них лишился при этом своего глаза. Он вскочил, но тут же зацепился ногой о свой стул и рухнул на пол, слепо размахивая руками.
— Ну что ж, нет так нет, — сухо заметил хафлинг.
Циклоп, находившийся возле Лютиена, взревел и бросился на Оливера.
— Осторожно! — крикнул Лютиен.
Не блещущий умом одноглазый поспешно обернулся, но успел заметить лишь серебряную молнию, когда «Ослепительный» обрушился прямо ему на голову.
Юноша перепрыгнул через обмякшее тело.
— Я говорил тебе, что они не пожелают сдаться! — крикнул Оливер, на которого насели сразу два циклопа, в том числе один из получивших рапирой по лицу.
Лютиен выставил вперед плечо и бросился к столу, словно намереваясь использовать его в качестве тарана. Один из одноглазых, ощутимо превосходивший юношу размерами, с готовностью пригнулся и бросился к столу с противоположной стороны. Но в последний момент Лютиен отскочил, а циклоп ударился о стол, потерял равновесие и упал. Прежде чем одноглазый успел прийти в себя, лезвие «Ослепительного» воткнулось ему между ребер.
Юный Бедвир встал попрочнее, готовясь отразить нападение самого большого циклопа, который успел вооружиться огромной секирой.
— Один на один, — пробормотал юноша. Хотя, вообще-то, этот циклоп, достигавший не менее семи футов роста, стоил полутора противников.
Оба циклопа, напавшие на Оливера, не имели никакого оружия. Они скакали и метались из стороны в сторону, не теряя надежды поймать этого наглого недомерка.
Хафлинг небрежно уворачивался, нанося удары сверкающей рапирой по тянущимся к нему рукам циклопов. Казалось, все это искренне его забавляет.
— А я ведь даже не пользуюсь вторым клинком, — издевался Оливер. Одному из циклопов почти удалось схватить верткого противника, но хафлинг глубоко вонзил рапиру прямо в ладонь нападавшего.
Циклоп взревел, схватился за кисть и упал от боли на колени. Хафлинг не смог высвободить рапиру из тела врага и поспешно выхватил кинжал. Однако тут он заметил, что второй циклоп метнулся в сторону, чтобы поднять огромную секиру своего павшего товарища.
Оливер одним прыжком вскочил на плечи одноглазого, стоявшего на коленях, чтобы отразить атаку, находясь на одном уровне с новым противником.
Но все-таки хафлингу пришлось отскочить в сторону, когда стоявший на коленях циклоп попытался схватить его за ноги. Вот тут второй одноглазый и нанес сокрушительный удар секирой. Впрочем, он промахнулся, вернее, промахнулся по хафлингу и обрушил секиру на голову своего же товарища. Нападавший циклоп даже застонал в бессильной ярости, когда его приятель рухнул на пол с разрубленным почти до основания черепом.
— Ведь больно же ему, — язвительно заметил Оливер.
Тем временем Лютиен уворачивался от сыпавшихся на него ударов. Он припал на одно колено и зацепил лезвием своего меча бедро нападавшего циклопа. Однако удар оказался скользящим и не смог остановить атаку гигантского охранника. Лютиену пришлось нырнуть вперед и перекувырнуться, чтобы уклониться от следующего замаха.
Юноша вскочил на ноги, метнулся в сторону и на этот раз зацепил противника по спине. Чудовище взревело и поспешно развернулось, обрушив лезвие огромной секиры на «Ослепительный».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: