Морган Хауэлл - Собственность короля
- Название:Собственность короля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- ISBN:978-5-699-38452-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Хауэлл - Собственность короля краткое содержание
В мире людей орки — парии, пушечное мясо в бесконечных войнах, которые ведут друг с другом соседние королевства. Но и люди для сильных мира сего не более чем орудия для достижения честолюбивых целей. Кому, как не Дар, девушке-сироте из маленькой горной деревни, об этом не знать. Отец и мачеха отдали ее насильно в «собственность короля», а это значит, что теперь ее участь до конца дней прислуживать в армии солдатам и офицерам. Но неисповедимы пути богов, и однажды Севрен, офицер королевской гвардии, встречает в боевом лагере юную красавицу Дар. В жизни девушки вот-вот должны наступить перемены, но война распорядилась иначе…
Собственность короля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Котел грязные. — Он пнул котел, и тот покатился вниз по склону холма. — Варить еще.
Дар и Мемни поспешили исполнить приказ, радуясь возможности уйти подальше от убийцы. Только тогда, когда Гарга-ток ушел, зеваки обрели дар речи. Большей частью солдаты переговаривались шепотом, но Дар расслышала, как один рассмеялся и сказал;
— Говорил я ему всегда: пьянка тебя сгубит.
К тому времени, когда Дар и Мемни сварили новый котел каши, остальные женщины уже спали. Луна еще не взошла, и Дар с Мемни пришлось освещать себе дорогу факелами, чтобы добраться до орков, неподвижно сидящих в темноте. Дар выкрикнула слова, которым ее научила Неффа:
— Саф нак ур Мутц ла.
Ответ орков громом грянул в ночной тишине:
— Шашав Мут ла.
Держа в руке факел, Дар поспешно накладывала оркам кашу, повторяя слова, выученные прошлым вечером. Все орки принимали от нее еду молча, пока она не подошла к одному из них, глаза которого светились в темноте зелеными огоньками. После того как Дар произнесла заученную фразу, орк проговорил:
— Тава, Даргу.
Дар решила, что «тава» — это что-то вроде приветствия, и повторила:
— Тава.
Орк растянул губы в ухмылке.
— Тееф маз нак Ковок-ма.
Дар смотрела на него, озадаченная его поведением. Когда она пошла к котлу за следующей порцией каши, орк проговорил ей вслед:
— Вата, Даргу.
Удаляясь от него, Дар произнесла:
— Вата.
И услышала, как орк зашипел.
Дар и Мемни устали и проголодались, но им пришлось переодеться, выстирать платья и отмыть котел. Фаус не пришел, поэтому девушки удовольствовались остатками каши, которую соскребли со стенок котла. Когда они сели есть, Дар спросила у Мемни:
— Орки говорят с тобой, когда ты подаешь им еду?
— Никогда.
— А со мной один говорит, — сказала Дар. — Всегда один и тот же.
— В коротком колпаке?
— Да.
— Значит, это тот, который у них вроде мерданта. Солдаты называют его Ковок… и еще что-то добавляют.
— Ковок-ма, — сказала Дар. — Так вот что он мне сказал… Назвал свое имя. Интересно, зачем.
— Понятия не имею, — пожала плечами Мемни. — Но я бы держалась от него подальше. Он — тот самый, кто убил мужчину одним ударом. Все орки опасны, их легко разозлить. Вспомни, что стало сегодня с тем солдатом.
Дар поежилась.
— Давай не будем об этом говорить.
— Ты мне лучше про мерданта Коля расскажи, — попросила Мемни. — Как это ты его так быстро подцепила?
— Я ничего не делала, клянусь священным именем Карм.
— Разве Коль не сказал, что ты его женщина?
— Сказал, но…
— Значит, так и есть. Не бойся.
— Не могу не бояться. Ведь я его совсем не знаю.
— Тебе только одно и надо знать: он — старший мердант. Человек Королевы и его офицеры отдают приказы, а мерданты всем заправляют. Коль командует мердантами. Он может иметь любую девушку, какую захочет.
У Дар неприятно засосало под ложечкой.
— А я права слова не имею? Мемни изумленно воззрилась на Дар.
— О чем ты? Я за тебя рада.
— А вот Лораль, похоже, вовсе не рада.
— Что ж, это понятно. Она ведь его ребенка носит.
— Ребенка Коля? — пролепетала Дар. У нее мурашки побежали по коже.
— Да какая разница? Теперь он хочет тебя.
7
Отец Дар сидел рядом с ней на соломенной лежанке в темном доме, и его пальцы медленно блуждали по ее руке. Потом его руки скользнули в другое место. Хотя они были одни, отец хрипло прошептал:
— Подвинься, милая. Дай мне лечь рядом с тобой.
Дар резко проснулась. Ее сердце часто билось. Сон об отце пробудил мысли о мерданте Коле. Вокруг лежали спящие женщины, но она не могла избавиться от ощущения, что мердант где-то рядом. Дар представляла, как он прикасается к ней, и от страха никак не могла снова заснуть. Она лежала с открытыми глазами, пока Неффа не пришла будить женщин на работу. У кухонного навеса Дар сварила кашу для солдат и подала им завтрак. В это утро мужчины не отпускали грубых шуток и руки не распускали. Видимо, знали, что Коль заявил на нее права.
После завтрака Дар пошла к реке, чтобы вынуть из воды шкурки, и услышала в той стороне голоса орков. Боясь, что они разбросают замоченные шкурки, Дар бросилась в воду и с облегчением убедилась в том, что орки купаются выше по течению, а шкурки лежат там, где она их оставила. Она осмотрела одну. Оказалось, что кожа хорошо размякла, но в мех набился ил. Дар начала мыть шкурки, и тут к ней подплыл орк. Остановился, встал по грудь в воде в нескольких шагах.
Дар узнала его зелено-золотистые глаза. Хотя ей и стало боязно, она сочла за лучшее поприветствовать его.
— Тава, Ковок-ма.
Орк растянул губы в улыбке.
— Тава, Даргу.
Дар легко давались чужие наречия. Она вспомнила, как будет по-оркски «имя», и сказала:
— Мое тееф — Дар.
Орк улыбнулся шире.
— Тееф нак Даргу.
— Дар.
— Тва, — сказал Ковок-ма. — Даргу.
— Да, — ответила Дар. — Хай.
— Даргу нак тееф турпа ала га.
— Ты уже так говорил. Что это значит?
— Даргу — верный имя для тебя.
— Почему? Что значит «Даргу»?
— Даргу — маленький зверьки. Оно охотится. Мех коричневый лето, белый зима.
— Хорек! — воскликнула Дар, сделала вид, что обиделась, и нахмурила брови.
Заметив выражение лица Дар, Ковок-ма зашипел и сказал:
— Даргу есть маленькие, но они есть свирепые.
После этих слов Дар отважилась пошутить:
— Особенно когда мокрые.
Орк снова зашипел, и Дар подумала, что он, наверное, так смеется, и осмелилась спросить о том, что ее тревожило:
— Почему Гарга-ток убил того солдата?
— Он разозлиться, потому что вашавоки украсть у Мут ла.
Дар узнала последнее слово.
— Кто это — Мут ла?
Ковок-ма покачал головой.
— Вашавоки ничего не понимать.
— Как же я пойму, если ты мне не скажешь?
— Мут значит «мать». Мут ла — это есть… — Ковок-ма умолк, пытаясь подобрать подходящее людское слово. — Единый мать.
Дар озадаченно посмотрела на орка.
— Значит, солдат украл у матери Гарга-тока?
— Тва. Мут ла — мать всего, мать мир, звезды, деревья, звери, уркзиммути, даже вашавоки.
— Значит, она богиня, как Карм, — заключила Дар. — Оркская богиня.
— Я не понимать «богиня». Мут ла есть Мут ла.
— И пища принадлежит ей?
— Хай. Когда ты говорить: «Мут ла урат та саф ла», ты говорить: «Единая Мать давать тебе этот пища». Солдат вашавоки украсть у Мут ла.
Дар казалось, что это недостаточно веская причина для того, чтобы убить человека.
— Эту еду приготовила я, — возразила она. — И тот солдат забрал ее у меня.
— Ты — мут, — сказал орк.
Дар не успела ответить на эти загадочные слова, потому что Ковока окликнул по-оркски другой орк. Ковок-ма ответил ему по-своему. Некоторое время они перекрикивались. Дар показалось, что их голоса звучат сердито, но она слишком мало знала об орках, чтобы судить наверняка. Потом, не сказав Дар ни слова, Ковок-ма уплыл прочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: