Морган Хауэлл - Дочь клана
- Название:Дочь клана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-37646-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Хауэлл - Дочь клана краткое содержание
Во все времена самый жестокий удар в бесконечных войнах, которые ведут между собой земные владыки, принимают на себя орки. Ибо орки не отступают, среди них нет предателей и одна только смерть способна помешать их победе. К несчастью, этим благородным качеством оркских ратников люди пользуются в своих нечистоплотных расчетах. И вот в очередной раз орки стали жертвами человеческого коварства, и после сражения, данного королем Крегантом своему соседу королю Файставу, от их отряда в живых остались всего несколько воинов. Теперь, чтобы вернуться на родину, им нужно преодолеть долгие мили по враждебным землям людей. Единственная надежда на Дар, которая своей добротой заслужила доверие этих замкнутых по природе существ.
Дочь клана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я вел себя как подобает.
— У меня на шее — отметина, оставленная Даргу, и из-за этого она мне ближе, чем кровный родственник. Поэтому я спрашиваю тебя снова — откуда взялся этот разговор о благословении.
— Я сказал, что мы не можем тримук, потому что не благословлены.
— Значит, ты заронил семя в ее сердце. Ты не подумал о том, что оно может прорасти?
— Она пришла ко мне. Как я мог отвергнуть ее?
— Рано или поздно тебе придется ее отвергнуть. У твоей мутури мудрый нос, и ей не понравится то, что она учует. Ты не сможешь противиться ей. Благословения тебе не получить. Ты должен был это понимать.
— Хай, — кивнул Ковок-ма, — я радовался и печалился. Скоро я буду только печалиться.
— И Даргу тоже. Ты поступил немилосердно.
— Я следовал велениям моего сердца.
— Я тебя понимаю, — сказал Зна-ят, — но твоя мутури не поймет.
— Я не виню ее. Я сам пока мало что понимаю, — признался Ковок-ма, — поначалу Даргу была для меня просто забавной вашавоки. Она была другой, не такой, как все вашавоки, но все же такой же чужой, как они.
— Мут ла ведет Даргу, — сказал Зна-ят, — быть может, тебя тоже вела Мут ла.
— Хай, — согласился Ковок-ма, — это деяние Мут ла. Вот почему Даргу наполняет мою грудь. От нее исходит чужой запах, она некрасивая, и все же… и все же…
Голос Ковока сорвался. У него был беспомощный вид.
— Слишком поздно сожалеть о том, что случилось прошлой ночью, — сказал Зна-ят, — этого уже не изменишь. Какую бы печаль это ни принесло, все уже случилось.
— Следует ли мне сказать Даргу о том, что ее ожидает?
— Тва, — ответил Зна-ят, — пусть пока радуется.
12
Дар чувствовала, что была послана в Таратанк для того, чтобы влюбиться в Ковока. Поняв, что это уже произошло, она не видела причин долее задерживаться в разрушенном городе и сказала оркам, что ночью они тронутся в путь. Но день клонился к вечеру, и Дар стала сожалеть о своем решении уйти из города. Новообретенная страсть придавала развалинам романтический оттенок, все вокруг словно бы преобразилось. Заросшие сорняками улицы стали красивыми, покинутые дома излучали покой и безмятежность. Для Дар вдруг стала невыносимой мысль о том, что она больше ни разу не побывает в бассейне.
Зна-ят занялся приготовлением последнего ужина перед уходом. Дар взяла Ковока за руку.
— Пойдем, — сказала она.
Ковок-ма встал и пошел за ней. В коридоре Дар прошептала:
— Давай выкупаемся перед дорогой.
Это прозвучало скорее как требование, а не как предложение, и Дар была уверена, что Ковок-ма не откажется. Она поспешила к бассейну, охваченная желанием.
Во внутреннем дворе Дар разделась и обнаженная побежала к воде. Там она стала терпеливо ждать Ковока. Когда он ступил в бассейн, Дар обняла его и осыпала поцелуями его грудь. Ковок-ма уловил отчаяние в желании Дар, и ему захотелось утешить ее. Он поднял ее, чтобы они оказались лицом к лицу.
— Даргу, — тихо проговорил он, — нет нужды спешить.
— Но скоро нам нужно уходить.
— Все подождут нас.
— Ты думаешь, они знают, зачем мы ушли? — покраснев, спросила Дар.
— Эта дорога нова только для нас, — сказал Ковок-ма, — многие странствовали по ней с тех пор, как Мут ла сотворила мир. Все всё понимают, — он улыбнулся, — у меня есть время поцеловать тебя.
Ковок-ма вытянул губы и чмокнул Дар в нос.
Дар рассмеялась.
— Ты глупый!
Ковок-ма ласкал ее так же неторопливо и нежно, как прошлой ночью. После того как он подарил Дар блаженство, она, довольная и счастливая, легла на его грудь. Ковок-ма молчал и бережно гладил ее спину. Через некоторое время Дар оторвала голову от его груди.
— Я сильно отличаюсь от матерей уркзиммути?
Ковок-ма ожидал этого вопроса.
— Ты во многом похожа на них.
— А чем я отличаюсь от них?
— У тебя ровные пальцы, у тебя глаза другого цвета, у тебя круглый нос, а твое тело… — Ковок-ма задумался в поисках подходящих слов, — оно как у ребенка.
— Как это?
— Ты легкая… и нежная.
— А груди у меня такие же, как у матерей уркзиммути?
— Хай!
Дар прищурилась.
— Откуда ты знаешь?
— Матери уркзиммути не прикрывают грудь — только когда холодно.
— Я слишком низкорослая?
— Некоторые матери такого же роста.
Зная, что Ковок-ма может говорить только правду, Дар не без труда задала следующий вопрос:
— Я некрасива?
— Для меня это не важно.
— Значит, некрасива.
— Даргу, глядя на тебя, я чувствую радость. Мне все равно, что думают другие.
Дар поцеловала Ковока.
— Тогда и мне все равно, — сказала она, и в этот момент ей действительно было все равно.
У Дар еще не успели высохнуть волосы, когда она вывела орков из Таратанка. Во все стороны раскинулась степь, при свете луны казавшаяся серой. На недалекой линии горизонта возвышались черные силуэты горы Блат Уркмути — «Плащ Матерей». Дар не стала пытаться следовать по заросшей дороге. Она пошла по высокой траве самым прямым путем к горам. За время пребывания в городе Дар и ее спутники отвыкли путешествовать ночью и спать днем, и Дар чувствовала себя усталой еще до того, как они тронулись в путь. Еще не рассвело, когда она попросила орков остановиться.
Когда над пустой равниной взошло солнце, Дар решила, что здесь можно без опаски идти днем. Горы были уже близко, и вряд ли орки могли столкнуться с кем-то, кого им было бы не под силу одолеть.
— Снимите ваши лохмотья, — сказала Дар и подала оркам пример, сняв и швырнув на землю свои фальшивые повязки, — пойдем открыто.
Для орков расставание с маскарадом стало настоящим праздником. Бросив на землю рваную одежду, Зна-ят улыбнулся Дар.
— Благодаря тебе мы избежали смерти, — сказал он и поклонился ей.
То же самое сделали остальные орки.
— Даргу сказала, что нам следует стать волками, — произнес Варз-хак, — и мы ими стали.
Он запрокинул голову и завыл. К нему присоединился Лама-ток.
— И ее нам теперь надо называть волчицей, а не хорьком, — сказал Лама-ток.
Ковок-ма улыбнулся.
— Она слишком маленькая, чтобы называться волчицей.
В ответ на это Дар ухватилась за шею Ковока, притянула к себе его голову и поцеловала его в губы. Дут-ток, прежде никогда не видевший поцелуя, рассмеялся.
— Этот хорек такой свирепый, что кусает лицо Ковока.
— Это был не укус. Это называется поцелуй, — объяснил своим сородичам Ковок-ма.
— А я думаю, она пробует, каков ты на вкус.
Дар облизнула губы.
— Он сладкий и сочный.
Орки зашипели — так они смеялись. Только Ковок-ма не стал смеяться. Он, похоже, смутился.
— Я сказала что-то неправильное? — спросила Дар.
В ответ на ее вопрос орки зашипели еще громче.
— Сыновья не могут быть сладкими и сочными, — тихо сказал ей Ковок-ма, — только матери могут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: