Морган Хауэлл - Дочь клана
- Название:Дочь клана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-37646-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Хауэлл - Дочь клана краткое содержание
Во все времена самый жестокий удар в бесконечных войнах, которые ведут между собой земные владыки, принимают на себя орки. Ибо орки не отступают, среди них нет предателей и одна только смерть способна помешать их победе. К несчастью, этим благородным качеством оркских ратников люди пользуются в своих нечистоплотных расчетах. И вот в очередной раз орки стали жертвами человеческого коварства, и после сражения, данного королем Крегантом своему соседу королю Файставу, от их отряда в живых остались всего несколько воинов. Теперь, чтобы вернуться на родину, им нужно преодолеть долгие мили по враждебным землям людей. Единственная надежда на Дар, которая своей добротой заслужила доверие этих замкнутых по природе существ.
Дочь клана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
За аркой начинался короткий коридор, а за ним находилась круглая комната с очагом в середине и медным дымоходом, поднимающимся к потолку. Наружная стена комнаты была изрезана арками. Большинство из них служили входами в соседние комнаты, но три арки представляли собой окна, в которые был вставлен песчаный лед. Окна так поразили Дар, что она не сразу заметила мать, сидящую на резном деревянном табурете, а заметила только тогда, когда та заговорила.
— Приветствую тебя, — проговорила мать на языке людей, — меня зовут Зор-ят. Зна-ят — мой сын.
Дар поклонилась.
— Мер нав Даргу, — сказала она, — мер пахав Памути. («Меня зовут Даргу. Я говорю по-оркски».)
— Ты говоришь хорошо, — сказала Зор-ят по-оркски и добавила на том же языке: — Я слышала, что ты спасла моего сына.
— Хай. Думаю, такова была воля Мут ла.
— Наверное да, — сказала Зор-ят, — однако это было твое деяние, — она поклонилась Дар, — для тебя всегда найдется место здесь.
Дар поклонилась низко — ниже, чем Зор-ят поклонилась ей.
— Шашав, Мать.
Зор-ят кивком указала на сестру Зна-ята.
— Это Нир-ят, она еще не благословлена. Она устроит тебя в палате.
То, что старшая мутури представила Дар свою дочь, по всей видимости, было знаком для той увести Дар из ханмути, и Дар пошла за Нир-ят. Сестра Зна-ята вывела ее из ханмути через одну из арочных дверей и провела по длинному коридору в небольшую пустую комнату. В комнате имелось одно окно, похожее на окна в ханмути, но поменьше.
— Мы будем делить с тобой эту комнату, — сказала Нир-ят.
Дар показалось, что сестра Зна-ята не очень этому рада.
— Тут так красиво, — сказала Дар, стараясь вести себя как можно более приветливо. Комната находилась далеко от очага, и здесь было прохладно, несмотря на струящийся в окно солнечный свет. У Дар возникло искушение прикрыть грудь одной из двух накидок. Но Нир-ят грудь не прикрывала, и Дар удержалась. Она продолжала хвалить комнату, — я никогда не видела такого пола, — сказала она, указывая на украшавшую каменный пол мозаику, с помощью которой здесь были обозначены «Объятия Мут ла», — словно ступаешь по цветам.
Дар подошла к окну, чтобы лучше его рассмотреть, и тут в комнату вошли двое сыновей. Один из них держал под мышкой деревянный сундук. Второй принес свернутый в рулон коврик и железный куб с дырчатыми стенками, металлическими ножками и деревянной ручкой наверху. Внутри куба краснели горячие угли. Дар догадалась, что это приспособление предназначено для обогрева комнаты.
— Мутури говорит, что вашавоки спят лежа, — сказала Нир-ят, — она велела изготовить для тебя то, что называется «постель». Я приду к ночи.
— Твоя мутури мудра и щедра, — сказала Дар.
— Быть может, теперь ты желаешь выкупаться?
Дар едва удержалась от улыбки. Намек Нир-ят был более чем прозрачен.
«Бедняжка, — подумала Дар, — ей предстоит спать в одной комнате с вонючей вашавоки».
— Хай. Мне бы очень этого хотелось.
Пока Дар купалась, Зор-ят вела разговор с сыном.
— Ты ушел, чтобы убивать вашавоки, — сказала она, — а теперь привел вашавоки в нашу палату. Почему?
Зна-ят был высокого роста, но под ее взглядом, полным упрека, он чувствовал себя маленьким.
— Она здесь по воле Мут ла.
— По воле Мут ла! Что ты можешь знать о таких делах!
— Дважды я пытался убить Даргу. Однажды я столкнул ее в реку и стал смотреть, как она тонет. Но дерево вытащило ее из воды.
— Не всякое дерево — Мут ла.
— Я тоже так подумал, — ответил Зна-ят, — поэтому вновь пытался убить ее. Но Даргу провидела мою гибель и не дала этому случиться. Она убила нескольких вашавоки, чтобы я мог остаться в живых.
— Он убил своих сородичей?
— Она, мутури. Мутури, прошу тебя, не говори про Даргу «он». Она укусила мою шею.
— Почему ты мне раньше не сказал об этом?
— Потому что я могу служить и ей, и тебе. Она нам не враг.
— Неужели ты ничего не узнал о вашавоки?
— Даргу другая. Мут ла посылает ей видения. Я думаю, Даргу была послана, чтобы помочь нам. Она уже успела провести сыновей через многие опасности и рисковала жизнью ради нас. И еще она говорила с Веласа-па и входила во тьму, чтобы принести весть для Мут-па.
При упоминании о Веласа-па Зор-ят изумленно раскрыла глаза, но успела быстро совладать с собой, не дав сыну заметить ее изумление.
— То что она принесла вести для Мут-па, ничего не значит. Тот клан потерян, таким он и останется.
— Из-за Даргу они стали жить по-новому, — возразил Зна-ят, — разве это не знак того, что Мут ла руководит Даргу?
— Ты говоришь о вещах, в которых ничего не понимаешь. Лучше молчи, чтобы от твоих глупых россказней не случилось беды.
Зна-ят покорно склонил голову.
— Все, о чем ты говоришь, удивляет меня, — призналась Зор-ят, задумалась и только потом сказала сыну о своем решении, — возможно, ты повел себя мудро. Эта вашавоки укусила твою шею, поэтому я готова почтить твое поклонение ей. Но я пока не знаю, какой чести достойна эта Даргу. Быть может, и никакой.
— Она достойна большой чести, — сказал Зна-ят.
Зор-ят растянула губы в улыбке.
— Ты стал дерзок, защищая ее, — сказала она и одарила сына понимающим взглядом, — ты уже что-то от меня скрываешь.
Зна-ят отвел глаза.
— Скоро я познакомлю Даргу с моей сестрой, — сказала Зор-ят, — потом мы решим судьбу этой вашавоки.
Понимая, что сделал для Дар все, что только мог, Зна-ят поклонился своей мутури и вышел из ханмути.
20
Дар молча смотрела в окно своей комнаты и гадала, каково будет ее место в сообществе за стенами этой комнаты.
«Если мне суждено будет занять здесь какое-то место», — с тоской подумала она.
Дар знала только одно: тот, кто принимает решение, тянет время. Дар ждала уже два дня.
Нир-ят прервала раздумья Дар очередным вопросом:
— Как ты выучила речь матерей?
— Один сын обучил меня ей.
— Почему?
— Потому что я его об этом попросила.
— Но почему он согласился?
— Думаю, я показалась ему забавной, — ответила Дар и улыбнулась, — он говорил, что я свирепая.
Выражение лица Нир-ят немного изменилось.
— Кто был этот сын?
— Это был кто-то из другого клана, — сказала Дар, подозревая, что исходящий от нее запах выдает ее чувства, — мы расстались.
Нир-ят не стала расспрашивать дальше, но Дар боялась, что и так уже наговорила слишком много.
— Что со мной будет? — спросила она.
— Я не знаю. Мут-ят решит.
— А ты не знаешь, когда это случится?
— Как только она будет готова. Пока я побуду с тобой.
«Чтобы выведать все, что только можно», — подумала Дар.
Она быстро догадалась, что Нир-ят приставлена к ней в качестве шпионки. Но вот только шпионка из Нир-ят получилась неумелая. Как большинство орков, которые встречались Дар, юная мать задавала вопросы прямо, без уверток, и Дар казалось, что Нир-ят не стала бы отрицать, что получает от нее ответы на все свои вопросы. Положение Дар осложнялось тем, что узнать что-либо сама она могла только от Нир-ят, потому что они жили отдельно от всех других. Обычно спальни примыкали к ханмути, и на трапезы собирались все вместе, но Дар и Нир-ят редко покидали свою комнату. Даже купаясь, они пользовались ванной, а не ходили к общему пруду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: