Хауэлл Морган - Собственность короля
- Название:Собственность короля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-38452-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хауэлл Морган - Собственность короля краткое содержание
В мире людей орки — парии, пушечное мясо в бесконечных войнах, которые ведут друг с другом соседние королевства. Но и люди для сильных мира сего не более чем орудия для достижения честолюбивых целей. Кому, как не Дар, девушке-сироте из маленькой горной деревни, об этом не знать. Отец и мачеха отдали ее насильно в «собственность короля», а это значит, что теперь ее участь до конца дней прислуживать в армии солдатам и офицерам. Но неисповедимы пути богов, и однажды Севрен, офицер королевской гвардии, встречает в боевом лагере юную красавицу Дар. В жизни девушки вот-вот должны наступить перемены, но война распорядилась иначе…
Собственность короля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вашавоки иметь неприятственные запах, когда они не мыться.
Теперь Дар догадалась, что означает «сплуфукат».
— Ты хочешь, чтобы я выкупалась?
— Это разве не быть ясно?
— Но это плохо для здоровья.
Орк раздвинул губы.
— Я разве выглядеть нездоровый? Мыть свое тело и одежды. — Он указал на промокший узелок Дар, плывущий по течению. — Ты что-то потерять.
Подхватив узелок, Дар поплескала воды на руки и ноги и направилась к берегу.
— Мокрый вашавоки вонять сильней. Тереть вся кожа песок. Потом мой одежда.
Дар покраснела.
— Мне что, раздеться?
— Гарга-ток сказать, чтобы ты быть чистая.
«Значит, надо раздеться, — решила Дар. — Ну ладно, это все-таки не то же самое, что перед мужчиной раздеваться».
Тут она вспомнила о тех двоих, которые отвели ее к Гарга-току, и обвела взглядом речной берег. Ну конечно, они смотрели издалека и ухмылялись.
— Я сейчас не могу выкупаться.
Орк напрягся, широко раскрыл рот, показав острые клыки. Раздул грудь и зарычал. Рычание становилось все громче и в конце концов превратилось в рев, эхом разлетевшийся по берегу. Он рычал, не спуская с Дар взгляда зеленоватых глаз. Можно было не сомневаться: он ей угрожает. Забыв о мужчинах, Дар сбросила одежду и швырнула на берег. Орк следил за ней, а она набрала пригоршню речного песка и стала тереть им кожу. Смыв песок, она направилась к берегу. Орк загородил ей дорогу и принюхался.
— Еще вонять, — заключил он.
Дар снова побрела в воду, снова потерла тело песком. Потом орк опять обнюхал ее и опять погнал в воду. К этому времени Дар успела понять, что убивать ее орк не собирается, и ее страх сменился раздражением. Она боялась пререкаться с орком, но сердито зыркнула на него. Она не знала, понял ли он смысл ее взгляда; орк только растянул губы и пробормотал:
— Даргу нак тееф турка ала га.
Когда Дар было наконец позволено покинуть реку, ее кожа стала нежно-розовой, а руки и ноги — намного светлее, чем прежде. Она торопливо выстирала платье, разложив его на полузатопленном камне, и натянула его мокрым, после чего выстирала другие вещи. Когда последняя тряпка была выстирана, орк наконец, похоже, удовлетворился.
— Пойти, — сказал он. — Ты идти к Неффа.
Орк повел Дар в ту часть лагеря, которая находилась за частоколом из сучьев, но не слишком далеко от него. Он направился к длинному, открытому с одной стороны навесу, который был вдвое выше шатров. Ткань навеса почернела от копоти: она нависала над кострами, где готовилась еда.
— Неффа! — гаркнул орк.
Из-под закопченного навеса вышла женщина и поспешила навстречу орку. Ее одежда, волосы и кожа были перепачканы сажей, глаза налились кровью.
— Вот новый вашавоки, — сказал орк и ушел прочь, не добавив ни слова.
Неффа выглядела измотанной. Вид у нее был настолько потрепанный, что трудно было понять, сколько ей лет. Она придирчиво осмотрела Дар.
— Мы должны были получить двоих новых девушек, — сказала она. — Где вторая? Небось с каким-нибудь солдатом кувыркается?
— Она мертва, — ответила Дар.
Неффа, похоже, не удивилась.
— Уже?
4
Дар думала, что Неффа поможет ей обосноваться на новом месте, но та только сказала:
— Подбрось дров в костры.
Под длинным навесом горело больше дюжины костров. К ним подходили женщины, следили за варевом, булькающим в больших котлах. Дар ждала более внятных объяснений, но Неффа вдруг развернулась и ударила женщину, равнодушно помешивавшую кашу.
— Смотри, что делаешь! — визгливо выкрикнула она. — Не дай каше пригореть!
— Неффа! — прокричал мердант Тиг. — Люди голодны!
— Скоро каша будет готова, — отозвалась Неффа.
— Каша? Я же вам, сучкам, утром кореньев дал!
— Они варятся.
— Так варите побыстрее! — рявкнул Тиг.
Неффа зыркнула на Дар:
— Ну, чего стоишь?
Дар опустила на землю мокрый узелок и пошла к ближайшей куче хвороста. Схватила большую сухую ветку и доволокла ее до женщины, стоявшей у котла, наполненного варящимися кореньями.
— Эй ты, паленка! Ты что делаешь?
— Мне велено подбросить дров в костры.
— Дура! Эта палка слишком велика. Хочешь навес спалить?
— Я разрублю ветку, — сказала Дар. — Где топор?
Женщина сделала большие глаза.
— А мне откуда знать?
Дар оттащила ветку подальше и стала искать глазами что-нибудь, чем можно было ее разрубить. Тут другая женщина прокричала:
— Эй, паленка! Дрова неси!
Дар бросилась к куче хвороста, чтобы найти ветку, которую она могла бы сломать руками и ногами. Торопливо изломав хворостину на куски, она подбросила их в костер. В это время дров потребовала еще одна женщина, вскоре к ней присоединились другие.
— Дров, лентяйка! Дров!
— Шевели задницей, паленка!
— Побыстрее, сучка горская, еда сама не сварится!
Привыкшая к тихой, уединенной жизни, Дар чуть не оглохла от множества голосов. Неожиданность поднявшегося крика заставила Дар подумать о том, что над ней издеваются. Но все же она стала бегать то туда, то сюда, стараясь всем угодить. Это было невозможно, а кричать на нее перестали только тогда, когда еда была готова.
Появилась Неффа, за ней шла женщина, у которой, судя по всему, совсем недавно зажило клеймо на лбу. У женщины было юное лицо, обрамленное длинными черными волосами. Под одним глазом лиловел кровоподтек.
— Будешь сегодня прислуживать вместе с Мемни, — объявила Неффа, обращаясь к Дар. — Ступай с ней.
— Пойдем, — сказала Мемни. — Сначала надо вымыться.
— Я уже купалась сегодня.
— Это не важно. Ты вспотела, а у орков нюх как у гончих псов.
Мемни отвела Дар к шатру. Внутри стоял большой медный таз с горячей водой, настоянной на травах. Пар, исходящий от таза, пах этими травами.
— Травы помогают скрыть наш запах, — объяснила Мемни.
Обнажившись, она встала в таз и торопливо обтерла себя тряпицей, которую макала в пахучую воду. Остальные женщины в шатре, судя по всему, уже вымылись, потому что успели переодеться в чистое.
— Ты сегодня ложилась с мужчиной? Если да, мойся особенно старательно. Орки ненавидят этот запах.
— Я стараюсь держаться подальше от мужчин, — сказала Дар.
Мемни, похоже, понравился ее ответ.
— Как тебя зовут?
— Дар.
— Это Дар, — сказала Мемни остальным женщинам. Они безразлично посмотрели на Дар, не проронив ни слова. — Ты с гор? — спросила Мемни. — Я по твоему выговору поняла. Оттуда пригоняют много девушек. А я родилась в Лувеине, но мой дядя… Ой, твоя очередь. Поспеши.
Дар разделась, встала в таз и начала мыться. Вспомнив о том, что с ней было на берегу, она тщательно вымыла все тело.
— Как вымоешься, надень одно из этих платьев, — сказала Мемни, указав на несколько льняных платьев, переброшенных через веревку. — Закончишь прислуживать, придешь сюда, снимешь платье, выстираешь в тазу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: