Янина Жураковская - Хранители времени
- Название:Хранители времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Янина Жураковская - Хранители времени краткое содержание
Общеизвестно, что героями не рождаются, а становятся. Что для этого нужно? Всего-то: злобный тиран, волшебный медальон и Счастливое Стечение Обстоятельств. Отныне судьба мира в ваших руках, ребята! Не уроните её на пол…
Хранители времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23И это тоже.
24Ещё бы, всю деревню обегали! (здесь комментатор задыхается от возмущения)
25Опечатка (объективный комментарий)
26Думаете, я не предлагал помощь? И правильно думаете… (оправдательный комментарий).
27Реально существовавший, между прочим, вид казни. Заключался в том, что осужденного зашивали в медвежью шкуру и травили собаками. Изобретение приписывается безумцу, убивцу, во всех отношениях интересному человеку (и по совместительству царю) Ивану Васильевичу Рюрикову.
28Тому, кто плохо учил в школе английский, намекну: слово fester переводится как «гноиться».
2980 % массы тела ушло на грудь и попу, 20 % — на всё остальное. Красавица!
30На самом деле "Платон мне друг, но истина — дороже" (знаменитое изречение Аристотеля), но не будем поправлять внутренние голоса.
31Идиома, аналог нашего "убейся об стену" (возм. тролл.)
32 Антидепрессант такой. Селективный ингибитор чего-то там, уменьшает чувство страха и напряжения.
33Правильная цитата архимага Взрывкса: "Дематериализация с выбросом некоторого количества тепловой энергии".
34"Эльки" — иначе условные единицы энергии. В нашей традиции 500 элькам соответствуют 0,5 гигаватт.
35Dimgorth Мерзлячка — персонаж эльфийской мифологии, мадама небесной красоты, с которой за вредность, и прочие плохие привычки, как то умерщвление восьмерых мужей и купание в крови девственниц, с живой содрали кожу. И вот теперь эта милая леди бродит по белу свету и где заночует, просит кусочек кожи (и непременно человечьей, не какой-нибудь поросячьей или утиной!). Если ей отказывают, кожу она берет сама. Вместе с рукой, ногой или головой — как придётся. Из той кожи Dimgorth шьет себе накидку и вечно кутается в неё. Когда накидка истлевает, рукодельница снова пускается в путь.
36Много вина пить — не долго жить (лат.)
37Сила природы, нерушимый закон (вода мокрая, огонь жжется, Земля освещается Солнцем)
38Ni'Gweirr?d — самоназвание вампиров (раса). Ni'Gw?rr — мужчина, Ni'Gwiro — женщина.
39На этом месте в пергаменте зияет дыра, прожженная кислотой. Ну и ладно, не очень-то хотелось…
40Молоко единорога обладает свойством многократно усиливать действие любого зелья, если кто не знает.
41Растение такое. Выпьешь его сока и кидаешься на всех без разбора пола и возраста со вполне понятными намерениями.
42Цвейфлег — малочисленная раса метаморфов. Обычно пребывают в облике привлекательных светлокожих людей с короткими кудрявыми волосами. Ипостась — ящероподобное существо с угольно-черной чешуей, глаза круглые, красные, светящиеся в темноте. Руки заканчиваются загнутыми когтями. Клыки (4) полые наподобие гадючьих. Яд цвейфлег — один из сильнейших нейротоксинов, уступающий только яду регулюксовых (Разумные расы. Том 15. Народности малочисленные и вымирающие. Словарь-справочник под редакцией Т.Н.Аргелла)
43Оный вампир, бесспорно, принадлежал к дому Шаэн'дартов, о чём свидетельствует упоминающееся в тексте родовое прозвище — Зима. Но предположение, что вспыльчивый юнец и Высокий лэрд Шаэн'дарт, известный по хроникам своей выдержкой, — одно лицо, по меньшей мере, возмутительно. А по большей — оскорбление памяти великого государственного деятеля (прим. переводчика).
44El Tiraundo Gaer'deave — прославленный Хранитель-чародей (прим. научного консультанта)
45Jaere'nain Gaur'diive — сестра (по другим источникам — четвероюродная кузина через брак отца) El Tiraundo, Хранительница-ведьмачка (прим. научного консультанта)
46Именование креста священным знамением попахивает ересью полуморгианства, однако, необходимо учесть, что по одному из апокрифов Великого Тирона, среди фантастических миров «мэй-би» есть и такие, "где не ступала нога Гарри Поттера" (прим. научного консультанта)
47Как показала серия опытов, проведённых лабораторией экспериментального зельеделия, при контакте толчёных скарабеев с кровью гидры происходит взрыв (прим. научного консультанта)*.
*Прим. зав. лаб.: часы посещения ожогового отделения госпиталя с 12–00 до 14–00.
48Ars longa, vita brevis — жизнь коротка, искусство — вечно (лат.)
49В другом варианте: Экспериментатор всегда мыслит позитивно и инициативно.
50На деле фраза Сенеки звучит так: Quid bene dictum est ab ullo, meum est — всё, что сказано хорошо — мое, кем бы оно ни было сказано. Надпись на щите плагиатора.
51Подвюга — согласно БМЭ (Большой Магической Энциклопедии) невоплощённая сущность подвига, которой очень хочется воплотиться. Очень правильная, кстати, вещь: никакой нормальный человек, будь он хоть сто раз Избранный, по доброй воле на амбразуру дзота не кинется. А буде у него подвюга, хлебнет чего-нибудь мутного и скажет: "Ща всё будет! Полное отсутствие торговых рядов, в смысле, базару ноль, товарищч!"
52В других вариантах: "отравлял им жизнь", "сводил с ума" и даже "давил кишки наружу".
Интервал:
Закладка: