Феликс Крес - Громбелардская легенда
- Название:Громбелардская легенда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-42170-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Крес - Громбелардская легенда краткое содержание
Громбелард — край вечных дождей и неприступных гор. Эти земли навеки прокляты и отравлены могущественными силами — Шернью и Алсром, — не совместимыми, как свет и тьма, лед и пламя, и ведущими между собой бесконечную войну. Лишь королева гор, прозванная Охотницей, чувствует себя здесь хозяйкой. Она охотится на стервятников, которым подвластно небо, ее равно уважают разбойники и подданные империи, и сам князь — представитель императора — склоняет перед ней голову. Причина в том, что эта полудикая женщина таит в себе величайшую из загадок — тайну сил, которые держат мир в равновесии, сил, способных или этот мир уничтожить, или избавить его от гибели.
Громбелардская легенда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— За патрулем побежали, за патрулем! — крикнул кто-то от дверей. — Сейчас патруль придет!
Действительно, какой-то мальчишка, возможно сын трактирщика, выскочил наружу и помчался по улице, призывая солдат из патруля. Квас кое-как поднялся, высмаркивая кровь из носа, а увидев пробиравшегося сквозь толпу слугу, рявкнул на него и бросился к двери собственной кладовой. Внутри все еще бушевали разрушительные силы.
Слуга догнал своего хозяина неожиданно быстро — размахивая руками, он пролетел по воздуху, описал плавную дугу и грохнулся о стену, после чего осел к ногам своего работодателя.
Плечистый массивный мужчина пробивал себе дорогу к стойке, таща за воротник второго слугу. Подняв, словно крысу, он уложил его на армектанское новшество.
— Ранер, ну наконец-то, — сказала Каренира, появляясь с большим окороком в руке. — Я тут с хозяином поссорилась.
Трактирщик смерил взглядом фигуру новоприбывшего, а затем посмотрел на доску в своей руке, которой желал дать гордое имя оружия. Усомнившись в своей счастливой звезде, он выронил деревяшку на пол.
Из большой бочки вытекало пиво. Каренира убрала меч, взяла окорок под мышку и подставила под пенящуюся струю одну из уцелевших кружек.
— Тоже хочешь?
Ранер помог ей выбраться из-за стойки.
— Сейчас здесь будет патруль, — сказал он.
Присутствующие молча следили за интересной беседой.
— Ну и хорошо, — ответила она. — Идем, я сняла тут комнату… Ага, заплати за окорок.
Ранер выложил три медяка. Трактирщик расплакался.
Пока они пробирались сквозь толпу, их хлопали по плечам и спинам. Среди веселого шума то один, то другой угощал пивом, третьи звали к столу, но они отказывались.
Убрав из комнаты шлюху, Ранер задвинул щеколду.
— Ну и как? — спросила она.
Он пожал плечами и сел на кровать, опустив ноги в лужу пролитого пива.
— В Громб я не вернусь, — сказал он, словно именно об этом они разговаривали.
— Ясное дело, что нет, — согласилась она.
Они съели окорок и выпили пиво.
Солдаты появились вскоре после этого. Она достала из сумки маленький свиток пергамента и бросила десятнику. Солдат увидел печать представителя, подпись княгини Верены, если даже умел читать — то не стал… Может быть, заметил два или три слова. Он лишь сказал «ваше благородие» и исчез.
— Что это? — спросил Ранер.
— Ничего. В самом деле ничего, — буркнула она, пожав плечами. — Этому хватило одной печати.
Она легла, заложив руки за голову.
— Верена сунула мне это чуть ли не силой. Там она называет меня своей подругой и просит, чтобы у меня не было никаких затруднений в пути.
— Ее высочество… — начал Ранер.
— Ее высочество, — перебила она, — испытывала ко мне чересчур сильные чувства.
Ранер не понял. На щеках Карениры проступил румянец. Разозлившись, она пояснила:
— Ее высочество видела во мне то, что должны видеть только мужчины, хотя сама она еще не отдавала себе в этом отчета… Понимаешь? Я сбежала, Ранер, потому что самое большее через неделю мне пришлось бы прямо ей сказать, что я не нуждаюсь в любовнице, пусть она даже дочь императора. Вот так. Только никому не говори. Даже Арме… Я хотела хоть кому-то об этом сказать. Как-то так, знаешь…
Она протянула руку и коснулась его щеки.
— Извини за все сегодняшнее. И предупреждаю: не командуй мной больше, ибо я и в самом деле не знаю, что с тобой сделаю.
Она сняла куртку.
— Хочешь?
Он хотел.
Она дала.
18
Узкое и крутое ущелье словно возникло вследствие какой-то ошибки — высокие скалистые стены явно должны были сомкнуться, но что-то их удержало. Теперь они нависали, наклонившись друг к другу, и трудно было избежать впечатления, что пропасть между ними может в любой момент исчезнуть: достаточно, чтобы скалы возобновили свое, прервавшееся по неизвестным причинам, движение.
И все же жили на свете люди, которым это странное место казалось вполне безопасным. Вход в ущелье охранял мощный, хотя и не отличавшийся особой красотой частокол, из-за которого виднелись крыши нескольких заброшенного вида домов. Внизу тек ручей, во время сильных дождей, несомненно, превращавшийся в реку. Местные жители делали все, что было в их силах, чтобы уберечь свои хижины от затопления — в каменном дне был выкопан (или скорее выдолблен) глубокий ров, шедший посреди селения. Было, однако, сомнительно, что этого средства защиты всегда оказывалось достаточно.
Селение называлось Безвозврат или Овраг.
Человек, не знавший Тяжелых гор, мог бы задать себе вопрос — чем, собственно, жили обитатели Безвозврата? Пастушеством они не занимались, ибо их овцам пришлось бы питаться скалами. Что же являлось источником существования этих людей? Какое ремесло?
Ответ напрашивался сам собой — у ворот в частоколе стоял часовой, и, даже если бы его внешность и оружие не говорили сами за себя, хватило бы вида невероятно зверской, чисто разбойничьей физиономии одетого в шкуры детины, который как раз выбрался из дома в самом конце селения. Человек этот (то, что это человек, можно было понять по тому, что он передвигался на двух ногах) прорычал нечто совершенно нечленораздельное, поскреб космы на голове, потянулся и издал ряд громких звуков, тоже мало похожих на человеческую речь. Ставя ноги носками внутрь, так что они едва не цеплялись друг о друга, он потащился к одной из черных дыр, зиявших в скальной стене. Постояв там немного, он вернулся, вошел в хижину, затем появился снова, неся наполненную чем-то миску. Сделав несколько шагов, он остановился, задумался (ибо лоб его собрался в морщины) и вернулся снова. Оказалось, что кроме миски требовалось еще и копье. Держа в руках то и другое, разбойник без дальнейших препятствий добрался до пещеры и исчез внутри нее.
Пещера была небольшая. В двух шагах от входа, укрывшись от ветра и дождя, дремал вооруженный арбалетом часовой, как две капли воды похожий на своего товарища, несшего корм. Ибо содержимое миски действительно было кормом, а не едой. Мерцающий свет лучины безжалостно демонстрировал обглоданные кости, плававшие в какой-то отвратительной жиже. Вошедший миновал часового и остановился перед прочной решеткой, разделявшей пещеру на две части. Он поставил миску на землю и с помощью копья протолкнул ее за решетку.
— Жри.
Чья-то оборванная фигура выглянула из темного закоулка. Коптящая лучина давала достаточно света, чтобы показать лицо молодой, исхудавшей и грязной, но, несомненно, когда-то очень красивой женщины. Взяв миску, пленница отступила на несколько шагов, села на землю и начала хлебать принесенные помои. Потом обглодала остатки мяса, разгрызла кости зубами и высосала мозг.
Разбойник смотрел на нее, опершись на свое оружие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: