Генри Каттнер - Долина пламени
- Название:Долина пламени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Каттнер - Долина пламени краткое содержание
В самом сердце джунглей Амазонки, находится место, где развитие происходило не так, как на всей нашей планете, а совсем по другим законам.
Что же может быть удивительнее, чем люди, предками которых были не обезьяны? Только время, в котором они живут и которое не имеет никакого отношения к нашему.
Брайан Рафт, врач экспериментальной станции на Ютахе, вместо открытия лекарства от атипичной малярии, открыл необыкновенную страну и изменил само время.
fantlab.ru © Sashenka
Долина пламени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но это был только миг — и раскаты смолкли.
Пламя взвилось еще раз-другой и стало опускаться. Издав почти человеческий вздох, огонь жизни угасал и падал в бездонную пропасть, оставляя после себя лишь маленькое пятно света в далеких глубинах!
Огонь, пришедший с далеких звезд, был усмирен!
Его укротила и сделала покорным та самая плоть, в которую когда-то очень давно этот огонь вдохнул жизнь…
Джанисса вздрогнула.
В ее глазах был страх. Опершись на руку Рафта, она привстала и испуганно осмотрелась. Потом их глаза снова встретились.
— Все окончилось, Джанисса, — сказал Рафт. — Пламя спит.
— Устройство работает?
— Да. Паррор сделал такое же, какое было и у нас. Но у него не было предохранителя. Как только Крэддок вставил его, все пошло нормально.
— А что с Крэддоком?
— Он мертв, — тяхо проговорил Рафт. — Он умер, вероятно, потому, что должен был умереть. Человек, который однажды разбудил Пламя, умер, чтобы усмирить его. Я думаю, что теперь опасность миновала навсегда.
Джанисса внимательно смотрела на Рафта.
— Я понял, как работает устройство, — сказал он. — Это как раз то, что и было нужно. Так что Первый Род был прав. Но они слишком долго решали, использовать ли им это устройство, — именно поэтому и превратились в чудовищ. Теперь Пламя будет гореть и излучать энергию вечно, но с обычной скоростью.
— С обычной скоростью? — повторила Джанисса. Рафт кивнул.
— Да, — продолжал он, — я изменил характеристики. Вовсе не до опасных границ, а ровно настолько, чтобы метаболизм в Паитити сравнялся с нашим миром. Теперь преграды нет, и талисманы больше не нужны.
— Значит, я могу жить в твоем мире? И он не будет медленным для меня?
— Твой мир или мой — теперь тебе выбирать, Джанисса.
Джанисса молчала, но по ее глазам было видно, что она уже выбрала. И Рафт — тоже. Он сделал свой выбор еще тогда, когда впервые увидел ее лицо в зеркале. Джанисса влекла его к себе, и он проделал этот долгий опасный путь к затерянному миру, в котором горело неведомое Пламя. В конце концов, другого выбора у Рафта не было. И если будущее таило в себе новые испытания, он был готов преодолеть и их.
— Нам не нужно идти обратно через пещеру чудовищ, — сказала она. — Есть другой путь, который выведет нас на невидимую дорогу.
Их губы слились.
Мой мир будет чужим для тебя, Джанисса, подумал Рафт. Но я сделаю все, чтобы ты обрела в нем счастье, потому что люблю тебя.
Будешь ли ты оглядываться назад и вспоминать? Вспоминать Паитити, и гигантские деревья, поддерживающие небесный свод, и замок над Пропастью Доирады, окутанный белым облаком водопада?
Не дрогнет ли, Джанисса, твое сердце, услышав зов предков, не проснутся ли в нем воспоминания, которые я никогда не смогу с тобой разделить? Или же ты найдешь покой и счастье в моем мире?
Рафт молча следовал за Джаниссой туда, где начиналась дорога, ведущая к свободе и к судьбе, предсказать которую он не мог. Но он держал в своей руке теплую ладонь девушки — и ничего другого в этот момент им не было нужно.
Примечания
1
Господин, сеньор (португ.). (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
86° по Фаренгейту равняется 30° по Цельсию.
3
Приветствую вас, сеньор (португ.).
4
42,2° по Цельсию.
5
Семь Городов Сиболы — вероятно, мифический город-остров в Атлантике.
6
Америго Веспуччи (умер в 1512 г.) — итальянский мореплаватель, впервые назвавший Америку Новым Светом; по его имени этот континент и был назван.
7
Карнак — дворец в столице Древнего Египта, Луксоре.
8
Бирнамский Лес — образ из трагедии У. Шекспира «Макбет».
9
Ты говоришь по-португальски? (португ.)
10
Константин Бранкуси — французский скульптор (18761957).
11
Пеория — город в США, штат Иллинойс.
12
Балдур, или Балдер — в скандинавской мифологии бог летнего солнца.
13
Бастет (Баст) — в египетской мифологии богиня радости и веселья, изображалась в виде женщины с головой кошки.
14
Атропос — одна из трех богинь человеческой судьбы в древнегреческой мифологии.
Интервал:
Закладка: