Виктория Иванова - Ступень третья. Хэссар
- Название:Ступень третья. Хэссар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Иванова - Ступень третья. Хэссар краткое содержание
Ступень третья. Хэссар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ну что ж, у его народа снова появилась надежда. Может быть, всё закончится гораздо лучше, чем они планировали. А, может, и нет. Будущее покажет.
Примечания
1
Шет циклов ( шаэс. ) – около сотни лет.
2
С-сейра циклов ( шаэс. ) – семнадцать лет.
3
Оэра циклов ( шаэс. ) – десять лет.
4
Герек ( шаэс. ) – метр.
5
Шейге ( шаэс. ) – четверо.
6
Ла'Ссаран Миксааш Раах'Тасса ( змеел. ) - Лорд клана Раах'Тасса Миксааш. Раах'Тасса - клан чёрных змеелюдов.
7
Ташор'Ассарах ( шаэс. ) – дословно: Королевская пещера.
8
Эсса ( шаэс. ) – числительное, девять.
9
С-сей ( шаэс. ) – числительное, семь.
10
Картинки Роршаха - психологический тест, когда в разноцветных или черно-белых кляксах просят увидеть очертания животных, действий или предметов.
11
Хоть и можно вдвигать лезвия с-кешера, но все темные этого не делают и носят оружие «полураскрытым». Таким образом, они якобы демонстрируют свою постоянную готовность к сражению. И, поскольку Элхар обучается именно у темных, то и перенимает их плохие привычки.
12
Тайроште ( шэсс. ) имеет два толкования. С нейтральной или положительной эмоциональной окраской переводиться как «младший». С отрицательной – «низший, бесправный, обязанный подчиняться».
13
Тари'Кхарраш ( шаэс. ) – дословно: «Отражение чешуи». Способность змеелюда создавать мини-существ, которые являются своеобразным средством связи.
14
Раэ'Лиртха – клан огненных или красных змеелюдов, проживает в основном в пустынных и жарких краях, прирождённые торговцы. Обладатели темно-красной, краснокирпичной и бордовой чешуи с золотистым узором по хребту и огненно-красных волос. Глаза лиловые и темно-фиолетовые.
15
«Прерыватель» – местный аналог будильника. Полное название – прерыватель сна. Громоздко, но другого слова они ещё не придумали. Выглядит как кулон на цепочке, будящий своего хозяина слабыми электрическими разрядами.
16
Шаэ'лариш – дословно: разделивший (-шая) ложе.
17
«Показать цвет шкуры» – местное выражение, обозначающее «вывести на чистую воду».
18
Альхон – украшение, носимое среди змеелюдов. Представляет собой широкое, массивное ожерелье, высотой до половины шеи и спускающееся на грудь.
19
Тас-ру – украшение, носимое змеелюдами. От трёх до пяти разомкнутых обручей, одевающихся на хвост. Гравировка, драгоценные камни, цепочки и прочие элементы по желанию носящего.
20
Шак'такхис – ругательство. Незаконный ребёнок двух малосовместимых существ (вещей).
21
Кхи'Шаэт – прежнее наименование клана радужных. Теперь, как вы понимаете – Кессер.
22
Гоняться за хвостом – идиоматическое выражение, описывающее зряшную и бестолковую работу. Да, поймать-то его можно, но зачем? Типа носить воду в решете и тому подобное.
23
Нахвататься клещей – идиоматическое выражение, обозначающее кучу дел. «Нахватался как собака блох». Причём песчаные клещи – единственные паразиты, способные испортить жизнь серпентеру. А они ещё и мыться не хотят!
24
Орш'ши ( шаэс. ) – нахальная, но неразборчивая в выборе партнера серпентера.
25
Чешуя дыбом встала – здесь идиоматическое выражение, равное нашему «Крышу снесло».
Интервал:
Закладка: