Баркер Клайв - Пятый доминион

Тут можно читать онлайн Баркер Клайв - Пятый доминион - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пятый доминион
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Баркер Клайв - Пятый доминион краткое содержание

Пятый доминион - описание и краткое содержание, автор Баркер Клайв, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Имаджика. Книга странствий Джона Фурии Захарии, прозванного Милягой, художника-дилетанта, подделывающего полотна великих, ловеласа, не пропускающего ни одной юбки, обладателя сотни других таких же достойных качеств, - но это для непосвященных. На самом деле, путешествуя по Имаджике, вселенной, где действуют магические законы, а на обычные, физические, лучше не возлагать надежд, Миляга, он же великий маг Сартори, близкий знакомый Сен-Жермена и Казановы, проживший восемь человеческих жизней, выполняет опасную и чрезвычайно важную миссию.

Пятый доминион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пятый доминион - читать книгу онлайн бесплатно, автор Баркер Клайв
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Хорошо, - сказал он. - Но, пожалуйста, я умоляю тебя... забудь, что ты меня видел.

Произнося эти слова, он начал пятиться, и на мгновение еще не пришедшему в себя Миляге показалось, что сейчас он растворится в небытии, словно бесплотный дух.

- Кто ты? - услышал он свой голос, словно откуда-то со стороны.

- Пай-о-па, - ответил человек, и его голос как нельзя лучше подходил для мягкого, приглушенного звучания этого имени.

- Да, но кто же ты?

- Никто и ничто, - донесся до него второй ответ, после которого человек отступил еще на один шаг.

Он пятился и пятился, и с каждым шагом белая пелена снега между ними становилась все гуще и гуще. Миляга последовал за ним, но после падения у него болела каждая косточка, и, не успев проковылять и трех ярдов, он понял, что погоня проиграна. Однако он все-таки заставил себя продолжить преследование. Когда он достиг Пятой Авеню, Пай-о-па был уже на другой стороне. Пролегшая между ними улица была пустынна, но убийца обратился к Миляге так, словно между ними была бушующая река.

- Возвращайся, - сказал он. - Если же ты последуешь за мной, то приготовься...

Как это ни было нелепо, Миляга отвечал ему так, словно между ними действительно текли белые воды.

- Приготовься к чему? - прокричал он.

Человек покачал головой, и даже с другой стороны улицы, сквозь пелену мокрого снега, Миляге было видно, какое отчаяние и смятение отразились на его лице. Он не знал, почему при виде этого выражения все внутри у него сжалось. Ступив ногой в воображаемую реку, он начал пересекать улицу. Выражение на лице убийцы изменилось: отчаяние уступило место недоверию, а недоверие сменилось ужасом, словно Миляга совершал нечто немыслимое, невыносимое. Когда Миляга оказался на середине дороги, мужество оставило Пая. Качание головой перешло в яростный припадок отрицания, и, откинув голову назад, он испустил странный стон. Потом он снова начал пятиться от объекта своего ужаса - Миляги, - словно в надежде раствориться в пустоте. Но если и существовала в мире магия, способная помочь ему в этом (а в этот вечер Миляга вполне был в состоянии в это поверить), то убийца ею не владел. Но его ноги были способны на еще большие чудеса. Как только Миляга достиг другого берега реки, Пай-о-па повернулся и пустился в бегство, перепрыгнув через стену парка и, судя по всему, совершенно не заботясь о том, какая площадка для приземления ожидает его с другой стороны, недоступной взору Миляги.

Продолжать преследование было бессмысленно. От холода разбитые кости Миляги заболели еще сильнее, а в таком состоянии путешествие через два квартала обратно к квартире Юдит неминуемо будет долгим и болезненным. К тому времени, когда это путешествие было окончено, вся его одежда промокла до нитки. Со стучащими зубами, кровоточащим ртом и прилипшими к черепу мокрыми волосами он подошел к подъезду, являя собой зрелище жалкое и непривлекательное. Юдит ждала его в вестибюле вместе с пристыженным швейцаром. Увидев Милягу, она немедленно бросилась ему на помощь. Состоявшийся между ними обмен репликами (Сильно ли он пострадал? - Нет. - Удалось ли убийце сбежать? - Да.) был краток и конструктивен.

- Пойдем наверх, - сказала она. - Тебе необходима кое-какая медицинская помощь.

3

Сегодняшняя встреча Юдит и Миляги была до того переполнена драматическими событиями, что ни с той, ни с другой стороны никаких дополнительных изъявлений чувств не наблюдалось. Юдит ухаживала за Милягой со своим обычным прагматизмом. Он отказался от душа, но вымыл лицо и пострадавшие конечности, осторожно очистив ладони от песка и мелких камушков. Потом он переоделся в сухую одежду, которую она отыскала в шкафу Мерлина, хотя, надо заметить, Миляга оказался выше и худее отсутствующего хозяина. После этого Юдит спросила, не хочет ли он, чтобы его осмотрел доктор. Он поблагодарил ее, но отказался, уверив, что с ним все в порядке. Так оно и было: умывшись и переодевшись во все сухое, он вновь был в форме, несмотря на боль от ушибов.

- Ты позвонила в полицию? - спросил он, стоя на пороге кухни и наблюдая за тем, как она заваривает Дарджилинг.

- Смысла нет, - сказала она. - Они уже знают о существовании этого парня. Может быть, я попрошу Мерлина, чтобы он им позвонил попозже.

- Это уже вторая попытка? - Она кивнула. - Ну, если это тебя может успокоить, я думаю, что она окажется последней.

- Почему ты так считаешь?

- Потому что он выглядел так, словно готов был броситься под машину.

- Не думаю, что это причинило бы ему особый вред, - заметила она и рассказала о происшествии в Виллидже, закончив описанием чудесного исцеления.

- Он должен был погибнуть, - сказала она. - Его лицо было разбито... даже то, что он встал на ноги, уже было чудом. Сахар, молоко?

- Пожалуй, плесни чуточку скотча. Мерлин пьет?

- Да, но он не такой знаток, как ты.

Миляга рассмеялся.

- Так вот как ты меня рекомендуешь? Миляга-алкоголик?

- Нет. Честно говоря, я тебя вообще никак не рекомендовала, - сказала она в некотором смущении. - Конечно, я наверняка упоминала о тебе мимоходом в разговорах с Мерлином, но ты... как бы это сказать... ты - моя греховная тайна.

Этот отзвук разговора на Холме Змеев заставил его вспомнить о человеке, чье поручение он здесь выполнял.

- Ты говорила с Эстабруком?

- С какой это стати?

- Он пытался связаться с тобой.

- Я не желаю с ним разговаривать. - Она опустила его чашку на столик, отыскала бутылку скотча и поставила ее рядом. - Угощайся.

- А ты не хочешь глоток?

- Только чай, виски не хочу. У меня в голове и так черт знает что творится. - Она вернулась к окну, чтобы взять свою чашку. - Я столько всего не понимаю, - сказала она. - Для начала откуда ты здесь взялся?

- Я не хотел бы, чтобы мои слова звучали напыщенно, но мне действительно кажется, что перед этим разговором тебе лучше присесть.

- Да объясни ты мне, что происходит, - сказала она, и в голосе ее зазвучали обвиняющие нотки. - Как долго ты следил за мной?

- Всего лишь несколько часов.

- А мне показалось, что я видела, как ты следил за мной пару дней назад.

- Это был не я. До сегодняшнего утра я был в Лондоне.

Это известие ее озадачило.

- Так что ты знаешь об этом человеке, который хотел меня убить?

- Он сказал, что его зовут Пай-о-па.

- Плевать я хотела на то, как его зовут, - сказала она, окончательно отбросив напускную сдержанность. - Кто он? Почему он хотел мне зла?

- Потому, что его наняли.

- Что?

- Его нанял Эстабрук.

Нервная дрожь прошла по ее телу, и она расплескала чай.

- Чтобы убить меня? - сказала она. - Он нанял человека, чтобы убить меня? Я тебе не верю. Это безумие.

- Он сходит с ума по тебе, Юдит. Он сделал это, потому что не хотел, чтобы ты принадлежала кому-то другому.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Баркер Клайв читать все книги автора по порядку

Баркер Клайв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пятый доминион отзывы


Отзывы читателей о книге Пятый доминион, автор: Баркер Клайв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x