Баркер Клайв - Пятый доминион
- Название:Пятый доминион
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Баркер Клайв - Пятый доминион краткое содержание
Имаджика. Книга странствий Джона Фурии Захарии, прозванного Милягой, художника-дилетанта, подделывающего полотна великих, ловеласа, не пропускающего ни одной юбки, обладателя сотни других таких же достойных качеств, - но это для непосвященных. На самом деле, путешествуя по Имаджике, вселенной, где действуют магические законы, а на обычные, физические, лучше не возлагать надежд, Миляга, он же великий маг Сартори, близкий знакомый Сен-Жермена и Казановы, проживший восемь человеческих жизней, выполняет опасную и чрезвычайно важную миссию.
Пятый доминион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Тебе просто надо уйти отсюда, - сказал Миляга. - Уйти и поселиться в Паташоке.
- Прошу тебя, - сказал Тик Ро со смутной болью в голосе. - Неужели мы должны продолжать играть в эти игры? Разве я не доказал, что я свой? Я ведь спас вам жизнь.
- И мы благодарны тебе за это, - сказал Миляга.
- Не нужна мне ваша благодарность, - сказал Тик Ро.
- Что же тогда тебе нужно? Деньги?
В ответ на это Тик Ро встал с подушки. Лицо его покраснело, но не от смущения, а от ярости.
- Я этого не заслужил, - сказал он.
- Чего этого? - сказал Миляга.
- Я жил все это время в дерьме, - сказал Тик Ро, - но черт меня побери, если я стану его есть! Ну хорошо, я, конечно, не самый великий Маэстро. Хотелось бы мне им быть! Хотелось бы мне, чтобы Утер Маски до сих пор был бы жив и прождал бы все эти годы вместо меня. Но его уже нет на свете, а я - единственный, кто остался. Если я вам не нравлюсь, можете убираться.
Это словоизвержение совершенно обескуражило Милягу. Он бросил взгляд на Пая в ожидании какого-нибудь совета, но мистиф опустил голову.
- Может, мы лучше пойдем? - сказал Миляга.
- Да! Может, так вы и поступите? - завопил Тик Ро. - Идите на хер отсюда! Может быть, вы отыщете могилу Маски и воскресите его. Он там, на холме. Я похоронил его вот этими руками! - Голос его уже срывался на визг. В нем слышалась не только ярость, на и скорбь. - Можете выкопать его!
Миляга стал подниматься на ноги, чувствуя, что любая попытка что-то сказать только подтолкнет Тика Ро к новому взрыву или к обмороку. Ни то, ни другое зрелище не вызывало у Миляги особого желания стать его свидетелем. Но мистиф подался вперед и схватил Милягу за руку.
- Подожди, - сказал Пай.
- По-моему, он хочет, чтобы мы ушли, - сказал Миляга.
- Позволь мне поговорить с Тиком пару секунд.
Заклинатель в бешенстве уставился на мистифа.
- У меня неподходящее настроение для соблазнения, - предупредил он.
Пай покачал головой.
- У меня тоже, - сказал он, взглянув на Милягу.
- Ты хочешь, чтобы я вышел? - произнес тот.
- Ненадолго.
Миляга пожал плечами, хотя в глубине души он был гораздо более обеспокоен мыслью о том, что Пай и Тик Ро остаются наедине, чем это явствовало из его поведения. Что-то необычное было в том, как эти двое пристально изучали друг друга, и это навело его на мысль, что здесь скрывается какая-то подоплека. А если это действительно так, то, без сомнения, она имеет сексуальную природу, как бы они это ни отрицали.
- Я буду снаружи, - сказал Миляга и предоставил им возможность выяснять отношения наедине.
Не успел он закрыть дверь, как до него донеслись звуки их разговора. Из противоположной хижины раздавался адский шум: ребенок орал, а мать пыталась успокоить его, фальшиво голося колыбельную, - но все же ему удалось услышать отдельные фрагменты разговора. Тик Ро по-прежнему рвал и метал.
- Это что, какое-то наказание? - спрашивал он, и через несколько секунд вновь гремел его голос:
- Терпение? Сколько еще, по-твоему, я должен терпеть, ядрена вошь?
Звуки колыбельной лишили его возможности услышать продолжение, а когда они снова смолкли, разговор в хижине Тика Ро принял совершенно новый оборот.
- Нам предстоит пройти длинный путь... - услышал Миляга голос Пая, - ... и многому научиться...
Тик Ро произнес в ответ что-то неразличимое, на что Пай сказал:
- Он здесь впервые.
И вновь Тик что-то пробормотал.
- Я не могу так поступить, - ответил Пай. - Я несу ответственность за него.
Теперь уверения Тика Ро стали достаточно громкими чтобы достичь ушей Миляги.
- Ты зря теряешь время, - сказал заклинатель. - Оставайся здесь, со мной. Мне так не хватает теплого тела по ночам.
Тут голос Пая упал да шепота. Миляга сделал полшажка поближе к двери и сумел уловить несколько слов мистифа. Он сказал разбитое сердце, в этом он был уверен; потом что-то насчет веры. Но все остальное слилось в неразличимое бормотание, слишком тихое, чтобы что-то разобрать. Решив, что уже достаточно дал им побыть наедине, он объявил о своем возвращении и вошел в хижину. Оба подняли на него глаза, как ему показалось, слегка виновато.
- Я хочу уйти отсюда, - объявил он.
Рука Тика Ро обнимала Пая за шею и не собиралась ретироваться, словно заявляя о своих притязаниях.
- Если вы уйдете, - сказал Тик Ро мистифу, - я не смогу гарантировать вашу безопасность. Хаммеръок будет охотиться за вами.
- Мы сможем защитить себя, - сказал Миляга и сам удивился своей уверенности.
- Может быть, пока не стоит так уж спешить, - вставил словечко Пай.
- Нам предстоит большое путешествие, - сказал Миляга.
- Пусть она сама примет решение, - предложил Тик Ро. - Она не твоя собственность.
Это замечание вызвало на лице Пая странное выражение. На этот раз на нем отразилась не вина, а беспокойство, постепенно уступившее место смирению. Рука мистифа поднялась к шее и высвободила ее от объятий Тика Ро.
- Он прав, - сказал мистиф, обращаясь к Тику. - Нам Действительно предстоит путешествие.
Заклинатель поджал губы, словно раздумывая, стоит ли дальше спорить или оставить все, как есть. Потом он сказал:
- Ну, ладно. Тогда вам лучше идти.
Он кисло посмотрел на Милягу.
- Пусть все будет таким, как оно кажется, незнакомец.
- Благодарю вас, - сказал Миляга и вывел Пая из хижины навстречу грязной суете Ванаэфа.
- Странные слова, - заметил Миляга, когда они удалялись от хижины Тика Ро. - Пусть все будет таким, как оно кажется.
- Это тяжелейшее из проклятии, известных заклинателю, - ответил Пай.
- Понятно.
- Совсем напротив, - сказал Пай. - Не думаю, чтобы ты что-нибудь понимал.
В словах Пая послышалась обвинительная нотка, на которую Миляга немедленно откликнулся.
- Уж во всяком случае я понял, что ты намылился было сделать, - сказал он. - Ты уже почти решил остаться с ним. Сидел там и хлопал глазами, как... - Он запнулся.
- Продолжай, - сказал Пай. - Скажи то, что хотел сказать. Как шлюха.
- Я не это хотел сказать.
- Да ладно, чего уж там, - горько продолжал Пай. - Можешь оскорблять меня. Почему бы и нет? Это может подействовать очень возбуждающе.
Миляга бросил на Пая взгляд, исполненный отвращения.
- Ты говорил, что нуждаешься в знаниях, Миляга. Так вот, давай начнем с этих слов: пусть все будет таким, как оно кажется. Это - проклятие, потому что если бы это действительно было так, то все мы жили бы лишь для того, чтобы умереть, и грязь была бы королем Доминионов.
- Понял, - сказал Миляга. - А ты был бы всего-навсего шлюхой.
- А ты - всего-навсего создателем подделок, который работает ради...
Но прежде чем он успел договорить эту фразу, выбежала из прохода между двумя жилищами, визжа, как свиньи, хотя по внешнему виду они скорее напоминали крошечных лам. Миляга посмотрел в том направлении, откуда они бежали, и увидел, как между домами движется страхолюдная тварь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: