Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна

Тут можно читать онлайн Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Книжный клуб Клуб семейного досуга, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Возвращение колдуна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Книжный клуб Клуб семейного досуга
  • Год:
    2007
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-966-343-548-0
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна краткое содержание

Возвращение колдуна - описание и краткое содержание, автор Вольфганг Хольбайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман Вольфганга Хольбайна посвящен новым приключениям уже знакомых читателю героев, которые снова противостоят могущественным силам зла.

Роберт Крэйвен, сын знаменитого колдуна, получив в наследство необыкновенный дар, продолжает борьбу с доисторическими монстрами. Ему не только удается избежать многочисленных ловушек, расставленных коварными чудовищами, но и одержать победу в невероятных по эмоциональному накалу сражениях.

Возвращение колдуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Возвращение колдуна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вольфганг Хольбайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— На карете, — сухо ответила она. — Но в это время вам ее не найти. По крайней мере, не в этом районе. А пешком идти не меньше часа.

Я был почти восхищен ее настойчивостью, но все же повторил:

— Поверьте, прежде всего мне нужно встретиться со своим другом. Будьте любезны, покажите, как добраться до театра, — попросил я, понимая, что мадам Дюпре не собиралась мне ничего показывать, кроме своих кружевных панталон. — Когда я вернусь…

Я не закончил предложение. В этот момент дверь за моей спиной с грохотом открылась, и я увидел размытый силуэт мужчины.

Мадам Дюпре оглушительно завизжала, а я невольно схватился за рукоятку своей шпаги. Но я не успел достать ее из трости, потому что через секунду ворвавшийся в гостиницу человек сорвал поломанную им дверь и отбросил ее в сторону. Я узнал его лицо. Вернее, то, что от него осталось: левая часть его головы была почти невредимой, а вот правую попросту разворотило: коричневатый материал, заменитель кожи, был разорван и свисал клочьями; железная кость под ним была разбита и примята, а из отверстия, в котором когда-то был стеклянный глаз, торчали разорванные серебристые проволочки.

— Но, месье, прошу вас, не делайте этого!

Лакей в отчаянии размахивал руками. Его голос стал пронзительным, а взгляды, которые он бросал на Говарда, однозначно свидетельствовали о том, что мужчина охвачен паникой. Но Говард не обращал на него никакого внимания. Он просто оттолкнул его в сторону и, опустив голову, прошел мимо. Откуда-то снизу послышались раздраженные голоса и топот ног нескольких человек. Не оборачиваясь, Говард решительно направился к узкой двери в конце коридора и, подойдя к ней, рванул на себя.

Музыка из оркестровой ямы зазвучала намного громче, когда он вышел на крошечный балкон. Чья-то рука легла ему на плечо, пытаясь задержать его, но Говард отбросил ее, развернулся и с такой злостью посмотрел на лакея, что тот невольно отступил назад.

— Прошу тебя, брат Говард!

Несмотря на то что голос прозвучал очень тихо, эффект был такой, как будто Говарда ударили плеткой. Его рука, поднятая в попытке защититься, повисла в воздухе. Долю секунды он стоял неподвижно, затем неловко, словно марионетка, развернулся и уставился на темноволосого человека, который обратился к нему.

— Не нужно устраивать скандал, брат Говард! — продолжил мужчина. — Ведь эти люди заплатили большие деньги за то, чтобы спокойно насладиться высоким искусством, которое ты вряд ли сможешь оценить по достоинству. — Он криво улыбнулся и указал рукой на свободное место, предлагая Говарду присесть. Обернувшись к лакею, который стоял в окружении подоспевших на помощь служителей театра, мужчина сухо произнес:

— Все в порядке, Жан-Люк, я знаю этого человека.

— Ты…

Голос Говарда дрожал от возбуждения, но мужчина остановил его резким, властным жестом.

— Прошу тебя, брат… не надо. Здесь посторонние.

Несколько секунд Говард с нескрываемой ненавистью смотрел на черноволосого мужчину. Его руки так крепко сжали театральный бинокль, что костяшки пальцев побелели. Но он все же подождал, когда с балкона уйдут все лакеи. После этого он придвинулся к мужчине, как будто собирался задушить его, и прошептал:

— Где она? Что ты с ней сделал?

— Что ты имеешь в виду? — Брови мужчины, тонкие, словно нарисованные, удивленно поднялись. — О ком ты говоришь, брат? Посмотри вокруг, здесь никого нет, мы одни.

— Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю, изверг, — прошептал Говард. — Я видел ее. Зря ты передал мне эту посылку. Зря!

Говард схватил театральный бинокль и вплотную приблизился к своему врагу.

— Где Офелия, Сарим? Говори, или я даю тебе слово, что ты не уйдешь из театра живым!

Губы Сарима де Лорека растянулись в пренебрежительной улыбке.

— Ты совсем не изменился, брат Говард, — ответил он. — Меня всегда поражала не только сила твоего духа, но и то, насколько медленно ты соображаешь. Я никогда не мог понять, почему ты ведешь себя как полный идиот, когда дело касается этой женщины. Мы ведь даже когда-то чуть не убили тебя из-за нее.

— Где она? — прошипел Говард. — Говори, или я…

— Или что? — холодно прервал его де Лорек. — Что ты сделаешь, Говард? Убьешь меня? А ты не думал, что может случиться с ней, если ты хотя бы пальцем тронешь меня?

— Ах ты, сволочь! — пробормотал Говард. — Вы… вы проклятые ублюдки. Зачем вы втягиваете ее во все это? Я здесь, потому что хочу предстать перед судом. Вы можете взять меня, но Офелию оставьте в покое. Она не имеет ко всему этому никакого отношения.

— А вот к тебе имеет отношение, брат , — сухо заметил де Лорек. — Ты хочешь предстать перед судом ордена? Хорошо. Я всегда ценил в людях храбрость, даже если они были моими врагами. Но ты ошибаешься, если думаешь, что тебе нужно всего-навсего прийти сюда — и все будет в порядке. Тебе нужна Офелия?

— Оставьте ее в покое, — повторил Говард.

Его голос дрожал и едва не срывался на хрип; руки подергивались, как будто он и в самом деле изо всех сил боролся с желанием наброситься на де Лорека и задушить его. Но на самом деле Говард чувствовал себя совершенно беспомощным и от бессилия что-либо изменить готов был разрыдаться.

— Умоляю тебя, брат де Лорек, Офелия вам ничего не сделала. Она… она ни в чем не виновата.

— Невиноватых нет, брат Говард, — высокомерно произнес де Лорек. — Но я покажу тебе, насколько великодушно братство даже по отношению к тем, кто его предал. У тебя есть двенадцать часов, чтобы прийти ко мне.

— Да я уже пришел! — в сердцах воскликнул Говард. — Вот он я, бери меня! Что тебе еще нужно, сволочь?

Де Лорек осуждающе покачал головой. Говард почувствовал в висках слабую боль, и неожиданно мелькнувшая мысль оглушила его до того, как он успел полностью ее осознать.

— Так не пойдет, брат , — сказал де Лорек. — Ты думаешь, что можно появиться через десять лет, сказать: «Я уже пришел!» — и все будет в порядке? Ты ведь знаешь, что все не так просто.

Говард в беспомощной ярости сжал кулаки.

— Хорошо, — хрипло произнес он. — Вы победили, де Лорек. Что… что мне нужно сделать?

— Ты знаешь, где я живу?

— Небольшой дом за городом?

Де Лорек кивнул.

— Так вот. Придешь туда один, без оружия и без своего тупого громилы, который всегда сопровождает тебя.

— А что будет с… Офелией? — спросил Говард, запинаясь.

Де Лорек пожал плечами.

— Все зависит от тебя, брат Говард. Не думай, пожалуйста, что я забыл, насколько ты опасен. Я все еще сомневаюсь, смогу ли тебя победить. Возможно, что и в этот раз тебе удастся избежать заслуженного наказания.

— Но тогда вы убьете Офелию, — пробормотал Говард.

Де Лорек кивнул.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вольфганг Хольбайн читать все книги автора по порядку

Вольфганг Хольбайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возвращение колдуна отзывы


Отзывы читателей о книге Возвращение колдуна, автор: Вольфганг Хольбайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x