Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна
- Название:Возвращение колдуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2007
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-343-548-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна краткое содержание
Роман Вольфганга Хольбайна посвящен новым приключениям уже знакомых читателю героев, которые снова противостоят могущественным силам зла.
Роберт Крэйвен, сын знаменитого колдуна, получив в наследство необыкновенный дар, продолжает борьбу с доисторическими монстрами. Ему не только удается избежать многочисленных ловушек, расставленных коварными чудовищами, но и одержать победу в невероятных по эмоциональному накалу сражениях.
Возвращение колдуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Там!
Шеннон указал рукой на восток, в сторону противоположной окраины деревни. В том месте паутина сгущалась, и серебристо-серая масса горела безбожным злым светом. Прямо под этим сгустком находился небольшой, отдельно стоящий дом, соединенный с Инсмаусом через облако тысячами подрагивающих светящихся нитей. Не знаю, что управляло этой паутиной, но оно точно находилось в этом доме.
Мы с Шенноном медленно двинулись в сторону дома. Рольф ушел еще раньше, чтобы освободить Говарда. Призрак отца тоже исчез, но только после того, как они с Шенноном долго смотрели один на другого, не проронив ни слова. Хотя я не понимал, каким образом происходило их общение, тем не менее был уверен, что они говорили друг с другом. Для меня их молчаливый обмен взглядами остался загадкой, и я не знал, что именно отец сказал молодому колдуну. Однако, после того как призрак Андары вернулся в тень, из которой он вышел, Шеннон производил впечатление внутренне сломленного человека. С тех пор он не обмолвился ни словом.
По мере нашего приближения к дому ветер ощутимо усилился. Облако потемнело и забурлило; из него стали выстреливать яркие молнии ужаса. Неожиданно налетела гроза, ледяная, ревущая адская гроза, которая невидимыми руками срывала с нас одежду и больно дергала за волосы. Крошечные светящиеся шарики, похожие на огненные белые звезды, отделялись от паутины и, превращаясь в искры, летели в нашу сторону, но гасли всего в нескольких метрах от Шеннона и меня.
Шеннон вел меня за руку, как малого ребенка, и я понимал, что только его сила защищала нас от грозы и опасных энергетических вспышек. В этом молодом человеке, на вид таком мягком, дремал огромный потенциал энергии. Возможно, я и раньше догадывался об этом, но распознать его силу не мог. Когда мы подошли к дому, гроза утихла так же внезапно, как и налетела. Облако в последний раз тяжело вздрогнуло тысячей маленьких блестящих световых вспышек, и в одно мгновение все утихло. Но тишина была жуткой. Шеннон отпустил мою руку, шумно выдохнул и одним мощным ударом ноги открыл дверь домика.
Когда мы зашли в хижину, я вытащил из трости шпагу. В моих руках это грозное оружие казалось холодным и мертвым, и я интуитивно чувствовал, что, несмотря на свою магическую силу, оно не сможет помочь мне в борьбе с противником. Вначале я ничего особенного не заметил, поскольку все образы, которые я видел глазами Шеннона, исчезли, как только его рука перестала касаться моей. Но затем я стал различать тонкие горящие серые линии, которые пронизывали воздух какими-то бессмысленными узорами.
Неожиданно прямо перед нами появилась Айри. Хитросплетение серых нитей расступилось подобно невидимому занавесу, и из-за него вышла старуха, худосочная и сгорбленная, какой я знал ее с самой первой встречи. Но теперь она была лет на пятьдесят моложе.
Бросив на нее взгляд, я с трудом подавил в себе крик ужаса. Это была та же самая отвратительно искаженная дьявольская гримаса, которую я уже видел. Но одновременно это было лицо, которое я знал! Однажды я уже видел его! Знакомое выражение жестокости и свирепости, ненасытная жажда в глазах, которую может утолить лишь вид смерти и страданий. Это было больше года назад, и до настоящего момента я считал, что она окончательно побеждена и изгнана. Я узнал лицо ведьмы, которая завладела Присциллой…
— Лисса!
Рот ведьмы скривился в тонкой надменной улыбке, а глаза злорадно заблестели.
— Я польщена, Роберт, — язвительно произнесла она. — Я и не думала, что ты узнаешь меня.
Я закричал и готов был уже наброситься на ведьму, но Шеннон резко удержал меня, так что даже трость выпала из моих рук. Он толкнул меня в грудь, и я отлетел, ударившись о стену. Затем, прежде чем я успел как-то отреагировать, он отвернулся, подошел к Лиссе и остановился перед ней на некотором расстоянии. Его руки сжались в кулаки.
— Ты! — прошептал он дрожащим голосом. — Я… я не хотел верить. Я отказывался верить, даже когда увидел пожирателя душ своими глазами. Ты!
Последнее слово прозвучало скорее как крик. Отчаянный крик.
Лисса кивнула. Взгляд ведьмы был холоден, глаза все так же насмешливо блестели, но в ее голосе появился оттенок неуверенности.
— Зачем ты вмешиваешься, Шеннон? Мы служим одному и тому же господину — не забывай об этом. Некрон, насколько я помню, приказал тебе убить сына Андары.
— Но почему? — прошептал Шеннон, не слушая ее.
— Почему? — Лисса хрипло рассмеялась. — Андара…
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, Лисса, — прервал ее Шеннон все еще дрожащим от возмущения голосом. — Пожиратель душ… Люди в этой деревне могут верить всему, что ты им рассказываешь, но мы-то знаем, что даже у Андары нет такой силы, чтобы вызвать сюда это чудовище. Ты единственная, кто может управлять пожирателем. Это ты вызвала его сюда и наложила на мужчин Инсмауса проклятие. Зачем, Лисса?
Взгляд Лиссы стал ледяным.
— В наказание, — жестко произнесла она. — После того как Андара предал наше дело и из-за него погибли многие из нас, он сбежал сюда. Ты забыл это?
— Нет, — ответил Шеннон. — Но почему Инсмаус? Зачем калечить жизни этих невинных людей?
— Невинных не бывает, — нетерпеливо произнесла Лисса. — Они спрятали Андару и тем самым стали на его сторону против нас. Поэтому они были наказаны. Все очень просто.
— Очень просто? — задохнулся от возмущения Шеннон. — Ты… ты говоришь о бесконечном страдании, которое вы принесли целым поколениям, и…
— Ты становишься сентиментальным, Шеннон, — равнодушно прервала его Лисса. — Я всегда говорила, что ты слишком мягок. Все, кто против нас, виновны. Они предоставили колдуну убежище и заплатили за это свою цену. — Она подозрительно сощурила глаза. — Их судьба должна стать предупреждением для тебя, Шеннон. Ведь ты тоже поступил как предатель. Ты должен был убить Крэйвена, но вместо этого все время помогаешь ему. Оглянись и подумай, что происходит с теми, кто не склоняется перед нашей волей, прежде чем ты окончательно перейдешь на другую сторону.
— Думаю, что я уже сделал это, — пробормотал Шеннон.
Лисса недоуменно уставилась на него.
— Ты… готов предать нас? — растягивая слова, спросила она.
Шеннон отрицательно покачал головой.
— Нет, — ответил он. — Предать можно только то дело, к которому ты имел хоть какое-то отношение, Лисса. А то, что я здесь увидел, не может иметь отношения к моему делу. И никогда не имело.
— Но ты дал клятву, — холодно напомнила Лисса.
— Да. Я поклялся служить нашему ордену и мастеру , защищая истинную силу. Но я никогда не клялся совершать несправедливые поступки. И я не клялся мучить невинных людей.
Две-три секунды Лисса удивленно смотрела на него. Она была в замешательстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: