Александр Рудазов - Дети Судного Часа
- Название:Дети Судного Часа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-0637-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Рудазов - Дети Судного Часа краткое содержание
Креол Разрушитель одержал победу над колдунами Серой Земли. Покоренная территория стала плацдармом для армии вторжения, а ее жители – подданными шумерского архимага. Орден Серебряных Рыцарей отправился нести серым слово Пречистой Девы, Железный Маршал Бокаверде Хобокен взял в свои руки армию, а великие маги Шамшуддин и Тивилдорм воссели в Промонцери Царука, Цитадели Власти.
И теперь, когда у Креола появилась собственная держава, богиня Инанна предложила ему отправиться еще в одно путешествие. Путешествие, которое может усилить армию Креола и существенно помочь в грядущей войне с Лэнгом. Прекрасная богиня поведала о мире, уже однажды пережившем нападение Лэнга… или все-таки не пережившем?
Итак, Креол Урский, Ванесса Ли и лод Гвэйдеон отправляются в новый мир. Мир под названием Плонет.
Погибший мир.
Дети Судного Часа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кого именно? – заинтересовался Креол.
– Они пока еще не утверждены, мы дожидались вашего возвращения. Но я уверен, вы согласитесь со мной, когда с ними познакомитесь.
– Ладно, разберемся, – кивнул Креол. – Значит, Совет Двенадцати полностью укомплектован?
– Еще не полностью. С учетом наших троих кандидатов, а также найденного вами Лакластороса Зеленого заняты одиннадцать мест. Последнее место по-прежнему вакантно.
– Что ж, это еще успеется. Я немного отдохну с дороги, помедитирую, восстановлю силы – а завтра утром начнем разбираться с делами. Дел нам предстоит много.
Примечания
1
По-английски «tank» означает «бак».
2
Нинкаси – шумерская богиня пивоварения.
3
Чео Негсторос (891–977) – великий хайгондийский художник-портретист.
4
Я не узнаю ваш запах. Вы не местные? (шак.)
5
Я догадался. Вы пришли совершить паломничество. Верно? (шак.)
6
В шаконском языке слова «лькскалдз» («лавка, магазин») и «льксклдз» («паломничество») звучат очень похоже.
7
Безумная женщина (шак.)
8
Извините… (шак.)
9
Простите, что отвлекаю… Я знаю, зачем вы сюда пришли. Идемте со мной (шак.)
10
Сюда! Вы ведь паломники, прослышавшие о величии нашего бога, верно? Пройдите скорее в храм, поклонитесь великому Тхсахску! (шак.)
11
Слышите шорох? Слуги великого бога приветствуют вас! (шак.)
12
Слуги великого бога почтили вас прикосновениями! Это великая честь! (шак.)
13
Что происходит?.. Что случилось со слугами великого бога?! (шак.)
14
Святотатцы! Святотатцы! (шак.)
15
Смерть святотатцам! Смерть святотатцам! (шак.)
16
Фламанже – хлебное изделие, происходящее из Седвавии. Отличается огромным количеством воздушных пузырьков. Седвавские пекари даже шутили по этому поводу, что их продукцию надо вдыхать, а не есть.
Интервал:
Закладка: