Елена Руденко - Печальный демон
- Название:Печальный демон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Руденко - Печальный демон краткое содержание
Часть Первая. Вампиры и Кавказ, кто сказал, что это не сочетается? Россия. Век XIX. Посол влиятельного мистического клана прибывает в Кисловодск, дабы выкупить реликвию, утерянную много лет назад. Вскоре посол найден убитым, а реликвия исчезает. Узнав о плохих новостях, в город прибывает разгневанный старейшина клана, могущественный вампир. У сыщика Вербина несколько дней, чтобы найти преступника и вернуть реликвию. Иначе, беда неизбежна… Помогает сыщику его родственница Александра, способная чувствовать души умерших и предсказывать смерть. Совершенно разные персонажи, объединив усилия, идут к цели.
Часть Вторая. В Кисловодск приезжает богатый горец Зелимхан с семьёй, наживший немало врагов, самые опасные из которых — умная и смелая черкесская княгиня Седа и суровый офицер Михайлов, перенесший немало опасных приключений и тяжких странствий. Выясняется, что горец весьма заинтересовался европейскими мистическими исканиями, и сумел подчинить своей власти мрачную нелюдимую чернокнижницу пани Беату. Теперь её жизнь зависит от его жизни, и чтобы спастись, чернокнижница должна избавить его от смерти при помощи колдовства… Но даже черная магия не способна противостоять "закону мести"… Зелимхан убит. Значит, колдунья обречена? Множество вопросов вызывает таинственная личность Михайлова, к которому пани Беата испытывает… необъяснимый страх. Сыщику Вербину вновь приходится взяться за следствие
Печальный демон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Чезаре уверен, что Лоренцо не догадывается о вашем заговоре? — спросил я.
— Не знаю… Но мне страшно… и я устала, мне надоела эта бесполезная игра… Чезаре использует меня…
— Вам страшно или в вас говорит уязвлённая гордость? Простите за столь бестактный вопрос…
Мои слова не обидели гостью.
— Не могу понять, — поразмыслив ответила Дарья. — Вы полагаете, что мне грозит опасность?
— Увы, сеньора, — печально произнёс я, — вам остаётся только надеется на Чезаре…
— Я устала от этого, — она закрыла лицо руками. — Я теряю себя прежнюю… Становлюсь какой-то другой, противной самой себе… Простите, но мне нужно было поговорить…
Вдруг мне вспомнился рассказ Аликс о Семерхете и о Виоле-египнятке, стрелявшей в него серебряной стрелой, которая оказалась поддельной.
— Выходит, вам не несколько тысяч лет, — заметил я.
Виола потупила взор.
— Иллюзия Чезаре сквозь петли времени, — произнесла она. — В далёкие века отправилась не я, а только мой образ… Но при этом я отчетливо видела и осознавала всё вокруг… Невозможно объяснить…
Голос дамы звучал немного виновато.
— Но, возможно, Чезаре испытывает к вам действительную сердечную склонность, — попыталась возразить Ольга.
— Не знаю, — печально улыбнулась гостья, — может ли сердце, переставшее биться, испытывать какую-то склонность… Простите, что помешала вашему отдыху…
Дарья поднялась и почти бегом поспешила к выходу.
Ольга хотела удержать Дарью, но я остановил супругу.
— Сейчас ей нужно одиночество… — твёрдо произнёс я, весьма опасаясь за молодую даму. Надеюсь, Чезаре приставил к ней надёжную охрану.
— Я опасаюсь, как бы актриска не заняла бы место Дарьи, — с досадой заметила Ольга, выслушав мой рассказ о встрече с Чезаре. — Неспроста она так к нему начала липнуть…
В ответ я лишь безразлично пожал плечами. Супруга встретила моё равнодушие с пониманием и решила более не донимать бесполезной болтовнёй.
Стоило больших трудов сосредоточится на недавнем разговоре с советником Робеспьером. Он предложил мне помощь в поимке убийцы девушек, которые крали ради него драгоценности своих благодетельниц. Устроившись в кресле, я ждал назначенного часа, чтобы отправится в условленное место.
Глава 12
В нём чувство вдруг заговорило
Из журнала Константина Вербина
Отправился в путь я далеко за полночь. Погода выдалась на удивление холодной, а ночь мрачной, весьма походящей на описание из английских романов, повествующих о гостях с того света.
Следуя указанной дороге, я удивлялся, как господин советник, будучи человеком приезжим, сумел столь быстро проведать все тропы в окрестностях. Неужто вековой педантизм? Однако разум отказывался верить в столь солидный возраст моего нового знакомого.
Наконец я спешился, и, крадучись, отправился по тропинке, ведущей вверх. Двигаться приходилось почти на ощупь, моё зрение, слабое в темноте, вновь подводило меня.
Вскорости я увидел два силуэта, в одном из них я легко угадал худощавую фигуру Максимильена Робеспьера. Но кто второй? Кто этот вор и убийца несчастных компаньонок?
— Вы готовы выкупить драгоценности, за названную мной цену? — прозвучал неприятный знакомый голос.
— Да, ваша цена меня вполне устраивает, — ответил советник.
— Тогда положите деньги в тайник, а я, получив их, скажу вам, где драгоценности.
— Неужто вы полагаете, что я склонен верить словам грабителя…
— Но я тоже не склонен верить проходимцу, притворившемуся вампиром, взявшем себе имя покойного злодея!
— Злодея? — Максимильен разразился жутким хохотом.
Его собеседник испуганно отпрянул.
— Значит, наш разговор был напрасен, — пробормотал он, — и мне придётся вас убить…
Его рука явно потянулась к оружию.
Настало моё время вмешаться. Действовать пришлось мгновенно, не давая противнику возможности выхватить пистолет. Я легко сбил его с ног и приставил кинжал к горлу. Как и предполагал, преступником оказался многоуважаемый сэр Томас, столь искусно притворявшийся охотником за вампирами, и тем самым легко морочащий голову несчастным девицам.
— Вербин! — воскликнул он удивлённо, потом, переведя взор на советника, пролепетал. — Вы помогали ему? Зачем? — не дожидаясь ответа, добавил, — я не крал вашу реликвию, не крал… и не убивал вашего посла…
Робеспьер надменно промолчал, его суровые губы исказила презрительная насмешка.
— Когда-то давно в Аррасе* мне не удалось изничтожить негодяя вроде вас, — произнёс он, — поскольку этот негодяй оказался влиятельный аристократ… Поэтому, спустя многие годы, я не мог пройти мимо повторившегося злодейства… Делом чести стало вмешаться…
_______________________
* Аррас (Франция) — родной город Робеспьера, где он занимал должность судьи до начала своей политической карьеры.
Сэр Томас даже не пытался высвободиться из моих рук. Он со страхом взирал на Робеспьера и, казалось, поверил в вампирскую сущность своего разоблачителя…
Утром меня встретил радостный офицер Юрьев.
— Браво, Вербин, вы столь неожиданно схватили подлого убийцу! — воскликнул он. — Надеюсь, он рассказал, куда спрятал награбленное?
Его лицо светилось радостью ребёнка.
— Да, драгоценности уже отыскали, — ответил я, понимая, что моей заслуги в столь успешном исходе дела не наблюдается.
— А кинжал итальянцев?
Признаюсь, я не сразу понял, о чём идёт речь. Неужто мой друг решил, что Томас виновен и в преступлении против клана? Нет, исключено, Робеспьер не стал помогать бы мне, поскольку это бы означало нарушение моего договора с Чезаре.
— В этом деле замешан иной преступник, — ответил я сурово.
— Опять вы усложняете! — воскликнул Юрьев с раздражением. — Я уже было намеревался дать отчёт графу Апраксину об успешном исходе следствия…
— Не торопитесь, — перебил я.
Видя мою решительность, офицер не стал мне перечить. Однако высказал своё недовольство, что следствие движется чрезмерно медленно.
Из журнала Александры Каховской
Я встретила Дарью на прогулке у реки. Светлые волосы уже не скрывал тёмный парик. Вызывающие наряды сменило более скромное бледно-голубое платье.
Дама задумчиво подошла к бурлящей воде, потом сняла с себя какой-то кулон на длинной тонкой цепочке и бросила его в реку. Обернувшись, она заметила меня и приветливо улыбнулась.
— Всё закончилось, — сказала Дарья, — отныне я освободилась от них…
Мне вдруг вспомнились слова Ольги, что актриска может воспользоваться ситуацией и занять место Дарьи-Виолы. Мы молча вместе отправились к парку.
— Простите, но Лоренцо… — попыталась напомнить я, — он отпустит вас?
— Не знаю, — дрожащим голосом ответила Дарья, — потом добавила, — мне страшно…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: