Дикарь - Долгий путь в Миртану
- Название:Долгий путь в Миртану
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дикарь - Долгий путь в Миртану краткое содержание
Роман-фанфик по мотивам игр серии "Готика" и модификаций к ним
Долгий путь в Миртану - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Красиво звучит! А галеон, надеюсь, возвращён в порт? Хаген о нём очень беспокоился.
— К сожалению, судно мы потеряли. Но после настолько крупного успеха подобная мелочь не должна приниматься во внимание… Слушай, Андрэ, кончай кривляться. Лучше скажи, как тебе удалось так набить карманы золотом за столь короткое время? Твой замок растёт как гриб после доброго летнего дождя! Я тут по пути заглянул в Хоринис, так преступный мир Портового квартала просто воет от отчаяния. Ты же всех воров разорил, заодно с контрабандистами и честными негоциантами!
— Нет, таких наглецов я ещё не встречал! — широко ухмыльнулся Андрэ. — Как будто не ты помогал мне в этом. К тому же, как только один парнишка с сомнительным прошлым — говорят даже, что он беглый каторжник — появился в городе, у многих уважаемых горожан по ночам стали пропадать ценные вещи прямо из-под подушек. Кровавые чаши, например.
— Сами виноваты! Зачем же ценности держать в столь неподобающем месте? — в тон паладину ответил Безымянный.
— Хорошо. Кроме шуток. Ты действительно совершил всё, о чём рассказываешь?
— Конечно. Маги Ватрас и Мильтен подтвердят. В качестве дополнительного доказательства своих слов могу предъявить вот это, — Избранный извлёк из сумки несколько чешуек Дракона-Нежити.
Андрэ осторожно взял в руки полупрозрачные роговые пластинки и поднёс к глазам. Затем быстро вернул их владельцу.
— Да-а, подобное не подберёшь на свалке за мясной лавкой, — поражённо проговорил паладин. — Магический фон такой, что волосы встают дыбом. Похоже, ты говоришь правду. То-то орки через месяц после вашего ухода будто с цепи сорвались. Должно быть, жест отчаяния. Отличная работа!
— Я слышал, Хаген повёл своих людей в Минненталь…
— Да. Три дня назад. Мне приказал обеспечивать тыл. Вчера вечером прибежал гонец и потребовал доставить за перевал побольше продовольствия.
— Зачем? Они что, уже выбили орков из замка?
— Как же, жди! Ты что, Хагена не знаешь? Он будет тянуть до последнего. А когда станет безнадёжно поздно, снова будет тянуть. Мы с Ингмаром и Альбрехтом говорили ему, что нужно торопиться. Но этот… лорд Хаген, дождался, пока Онар сколотил целое войско, а орки вырвались из Минненталя. Сейчас наш доблестный полководец стоит с войском на какой-то горной дороге за перевалом и ждёт известий от своих разведчиков. И пусть меня порвут гарпии, если он двинется с места в ближайшую неделю. Так что, можешь особенно не торопиться. Если совсем неймётся, уйдёшь завтра с обозом. А сейчас пошли в дом.
— Ну, если так… — заколебался Избранный.
— Именно так! Кстати, как тебе нравится мой замок? Он, конечно, ещё не достроен. Нужно закончить стены, помещения для воинов и прислуги, устроить хранилище для воды. Но такими темпами к середине лета он станет самой надёжной твердыней Миртаны. Я решил назвать замок Утёсом Туманов. Звучит?
— Мой замок стоит на утёсе крутом
В далёких, туманных горах.
Его я воздвигнул во мраке ночном
С проклятьем на бледных губах.
В том замке высоком никто не живёт,
Лишь я его гордый король,
Да ночью спускается с диких высот
Жестокий, насмешливый тролль[4], - ответил Избранный.
— Ты чего это?! — побледнев, отшатнулся Андрэ.
— Так, навеяло… Любопытно, что это за баллада? Вроде и не слышал никогда. А тут вдруг всплыло… Да ты не пугайся, ясновидением я не страдаю. А замок действительно должен получиться отменный!
Они миновали просторный холл, пару каких-то переходов и оказались в помещении с узкими высокими окнами и длинным столом посередине.
— Сейчас прикажу подать завтрак. Будь моим гостем. А пока пойдём, снимем с себя это железо.
— Вообще-то я уже перекусил, но отказаться от приглашения старого друга было бы свинством… А помнишь, как стражники впервые приволокли меня к тебе на допрос?
— Это когда ты набил морду бездельнику Валентино? Или когда залез в башню, где хранилось оружие?.. О, Инегильда! — воскликнул Андрэ, поворачиваясь к тихо вошедшей в столовую высокой, богато одетой женщине. — Познакомься, дорогая. Это, э-э… Мой старый товарищ. С этим рыцарем мы вместе служили в Хоринисе. Он оказал несколько неоценимых услуг Ордену. Это моя супруга, Инегильда.
— Рад, знакомству, сударыня, — глядя в лукавые карие глаза, с неожиданным для самого себя изяществом расшаркался Безымянный.
— Взаимно, сударь, — склонилась в книксене жена паладина.
Через полчаса они впятером чинно восседали за столом, отведывая тонкие кушанья, и вели неторопливую беседу. Кроме Андрэ с супругой и Безымянного, присутствовали маг Акватис и управляющий имением Аксель.
Управляющий был склонным к полноте мужчиной средних лет с небольшими бледно-серыми глазами. Происходил он из не слишком знатного рода, имевшего скромные владения в Северной Миртане, близ границы с Нордмаром. Несколько лет назад те места подверглись нашествию орков. Имение было разорено дотла. Семья землевладельцев едва сумела спастись. Но старый отец Акселя не перенёс этого удара судьбы. Перед отпрыском разорённого рода встал выбор — вступить в королевскую армию или пойти в услужение к кому-нибудь из богатых и знатных дворян. Большинство молодых людей его круга в сходном положении выбирали первый вариант. Однако Аксель больше любил заниматься хозяйством, а не размахивать мечом. Он нанялся к лорду Андрэ и вскоре завоевал его безграничное доверие.
Безымянный вяло жевал сильно наперченный на варрантский манер хвост шныга, тушёный с грибами и огненной травой. Запивал мясо отменным вином и думал, как бы перейти к делу, ради которого он, собственно, сюда и пришёл. Ему в этом неожиданно помог Аксель. Проследив взглядом направление падающего из окна солнечного луча, управляющий встрепенулся, и, деликатно прокашлявшись, произнёс:
— Смею заметить, лорд Андрэ, что скоро полдень…
— Ну и что? — удивился слегка осоловевший паладин.
— В полдень истекает срок, который вы изволили дать вдове этого ренегата Секоба.
— Демон с ней, — отмахнулся Андрэ, — подождёт до завтра! Куда она денется?
— Могу я узнать, о чём речь? — вмешался Безымянный, изображая непонимание.
— Пустяки, — ответил новоявленный землевладелец. — Вдова местного арендатора, переметнувшегося к оркам, уверяет, что одно из конфискованных у мятежника Онара полей принадлежит ей. Договор о покупке она мне действительно предъявила, а также расписки об уплате взносов. Всех, кроме последнего. Но, даже если бы её права на землю не вызывали сомнений, имущество изменников подлежит конфискации…
— Слушай, Андрэ! Давно тебя хотел спросить — ты Лемару не родственник?
— Какому Лемару?
— Всякий, кто бывал в Портовом квартале, знает Лемара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: