Ян Сигел - Честь чародея
- Название:Честь чародея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига
- Год:2005
- ISBN:5-17-015343-0, 5-9578-1696-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Сигел - Честь чародея краткое содержание
В канун нового тысячелетия на бале-маскараде в старинном доме Рокби вновь появляется колдунья. Она жаждет мести и пытается вернуть утраченное могущество. Кажется, что на этот раз Ферн вовлечена в борьбу, в которой не будет победителя...
Это последняя часть захватывающей фантастической трилогии «Дети Атлантиды», «Заклинатель драконов», «Честь чародея».
Честь чародея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кот, — ухмыльнулся он официантке. Ему казалось, что все на него смотрят, но это было не так: никому не было до него дела в столь раннее утро.
К тому времени, когда они достигли Йоркшира, ломота во всем теле сводила Ферн с ума, она продрогла до костей и еле ворочала языком, указывая направление. Ей необходимо было поспать перед стычкой с Моргас, поэтому, увидев свой дом, она испытала невыразимое облегчение. Ферн смутно помнила, что сегодня суббота и миссис Уиклоу дома нет. Трясущимися руками она открыла дверь и на негнущихся ногах проковыляла в гостиную. Из кухни бесшумно выскользнула Лугэрри и уткнулась холодным носом в ладонь хозяйки.
Спустя некоторое время Ферн и Люк уже спали, причем заснули они мгновенно, едва коснувшись головой подушки. Брэйдачин охранял чердак, Лугэрри несла свою вахту у крыльца дома, на дорожке. Уилл пытался дозвониться, но безуспешно: Брэйдачин, который немного разбирался в современных приборах и часто смущал звонивших своим жутким акцентом, не собирался ради звонка оставлять свой пост. Ферн сквозь сон слышала настойчивый звонок, но, не успев сообразить, что происходит, снова соскальзывала в мир сновидений.
Она проснулась далеко за полдень и, сонно пошатываясь и зевая, спустилась в кухню. Люк уже проснулся и пытался сварить кофе.
— Мне чай, пожалуйста, — пробормотала Ферн. — Все спокойно?
— Вроде, да. По крайней мере, я ничего не заметил. Возможно, не мы одни нуждаемся в отдыхе.
Ферн такой ответ не удовлетворил. — Моргас затаилась, — решила она. — Без тщательной подготовки она на нас нападать не станет.
— Наверное, она уже поняла, что тебя надо остерегаться. — Люк криво улыбнулся. — Видит бог, я это уже понял.
— Это плохо, — сказала Ферн с отсутствующим видом.
— Почему?
— Я бы хотела, чтобы она недооценивала нас. Кроме того, когда Моргас думает, она гораздо опаснее. Кто знает, какие планы зарождаются сейчас в ее голове? Когда противник в ярости, выведен из себя, он действует необдуманно. Ну ладно… Сейчас–то мы ничего не можем сделать, да? Подождем. Кстати, не мешало бы позвонить Уиллу.
Она оставила телефон наверху, и Люк протянул ей свой.
— Возьмите мой. Кстати, я звонил в клинику. — Он озирался в поисках чая.
— Как Дана?
— Она очнулась. Чувствует себя нормально.
— Вам бы сейчас побыть рядом с ней, — сказала Ферн, — а не нестись сломя голову в глушь Йоркшира.
— Дана очнулась лишь благодаря вам. Считайте, что я возвращаю вам свой долг.
— Вы только поэтому здесь? — спросила Ферн, глядя в сторону.
— Нет. — Он налил себе кофе и поставил перед ней чашку с чаем. — В холодильнике я нашел свежее молоко. А еще нарезанный хлеб, сыр и масло. У вас всегда здесь такой запас снеди?
— Это все миссис Уиклоу. Вообще–то она экономка, но так долго служит нам, что мы считаем ее членом семьи. Она любит, чтобы в доме всегда были запасы еды. Если дома никого нет, она съедает все сама. Зато уж если она знает, что кто–то приедет, то еды тут будет достаточно, чтобы прокормить маленькую армию. Вы, вероятно, еще встретитесь с ней, если мы уцелеем после встречи с Моргас. На вид это очень суровая женщина, но вообще–то ее внешность обманчива. Она добрейший человек.
— Она мягка, как масло на бутерброде, — сострил Люк.
Ферн заглянула в холодильник в поисках чего–нибудь вкусненького.
— Зависит от качества масла, — сказала она.
День тянулся нестерпимо долго. Лето в этом году выдалось плохое, и в Йоркшире это особенно ощущалось. С запада медленно плыли огромные облака, закрывая собой небосвод, на востоке нещадно светило солнце, полируя холодные волны моря до стального блеска. Резкие порывы ветра предвещали грозу. Около пяти вечера прибежала Лугэрри и, заливисто лая, запрыгала вокруг Ферн.
— Лугэрри говорит, что она там. — Ферн махнула рукой. — Ее автомобиль припаркован недалеко отсюда. Пока что она держится на расстоянии, выжидает момент для нападения. Лугэрри говорит, что она стоит на холме и простирает руку в сторону нашего дома.
— Она промокнет, — сказал Люк, взглянув на сгущающиеся тучи.
— Не промокнет, будьте уверены. Капли дождя испарятся раньше, чем упадут на ее кожу. — Против обыкновения, Ферн заперла дверь черного хода. — Думаю, теперь нам лучше посидеть взаперти.
Стремительно потемнело. Слишком стремительно. Из окна Люк увидел, как вокруг дома сгустилось черное облако и заколыхалось перед стеклом. Раздался оглушительный шум тысяч крыльев. Стая птиц полностью заслонила собой скудный вечерний свет. Люк замер в нерешительности, не понимая, что происходит. И тогда на кухню кувырком влетел Брэйдачин, на ходу материализуясь из воздуха в телесную оболочку.
— Пти–и–итсы! — воскликнул он. — Огр–ромныя пти–итсы. Это тибе не какие–та тама м'лкие вор'бушки, а здор–ровые вор–р–роны с длиннющими клювами. Д'рогая, давай–ка придумывай какую–нибудь сильную в'рожбу, а то они скоро нагрянут сюды.
Пока он произносил свою речь, вороны начали биться в окно. Одна из птиц, отвратительная и огромная, ударила в стекло похожим на черные ножницы клювом. И тут же все птицы принялись долбиться в окно кухни. Оно не выдержало, образовавшаяся трещина лопнула, и на полу заплясали осколки. Стая ворвалась в кухню. Люк схватил метлу, Лугэрри зарычала и приняла стойку, Брэйдачин сжал в одной руке нож, в другой скалку. Ферн усилием воли заставила свою волшебную силу струиться сквозь пальцы: живая энергия, исходившая от них, могла испепелить любое существо, осмелившееся дотронуться до нее. Запахло жжеными перьями, и две птицы рухнули на пол. Остальные вылетели в окно.
— Они еще вернутся, — сказал Люк. — В этом доме слишком много окон. Единственное, что мы успеем сделать, так это заколотить разбитое окно досками.
— Сд'ется мне, етим пташкам б'ло велено охотиться именно за н'шей девчушкой, — сказал Брэйдачин. — Если повезет…
В этот момент они услышали, как разбилось окно в старой студии Уилла. Люк захлопнул кухонною дверь и закрыл ее на щеколду.
— Мы не можем помешать им ворваться в другие комнаты, — задумчиво сказал он. Повернувшись к разбитому окну, он вышвырнул дохлых птиц на улицу.
— Какие здоровые! Интересно, это самцы или самки?
— И те и др'гие, — сказал Брэйдачин. — Обычно они вместе не л'тают. Но эти прил'тели не из нашего мира.
— Эти твари гнездятся в кроне Дерева, — сказала Ферн. — Их вызвала Моргас.
— Ну уж голову мы им не отдадим. — Люк бросил взгляд на железное мусорное ведро, в которое они временно поместили голову, придавив ее сверху мешком картошки.
— Не т'скала бы ты в дом всякий хлам, девонька моя, — сказал Брэйдачин. — Я жишь г'ворил тебе, что не люблю всяческую некромансию.
— Это важно, — коротко сказала Ферн, прислушиваясь к шуму, доносившемуся из гостиной. Птицы атаковали еще одно окно. — Мало того что здесь все будет перевернуто вверх дном, так еще и весь дом будет завален птичьим пометом. Миссис Уиклоу это явно не одобрит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: