Вера Камша - ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая.
- Название:ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-37027-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Камша - ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая. краткое содержание
Темная Звезда, королева Таяны Герика, о приходе которой предупреждало древнее Пророчество, чуть было не ставшая проклятьем Тарры, обретает свободу и власть над колдовской силой невероятной мощи. Теперь от того, что она выберет — Тьму или Свет зависит будущее этого мира. Вернуть ее под свою волю — вопрос жизни и смерти для адептов жестокого бога Ройгу, не останавливающегося перед тем, чтобы для достижения своей цели утопить Благодатные земли в крови междоусобной войны. Защитой Герике становятся герцог Рене Аррой, его соратники и эльфы клана Лебедя, принявшие на себя ответственность за Тарру и за судьбы ныне на ней живущих. Но чтобы противостоять Ройгу, одних их сил недостаточно…
Переработанная версия романа.
ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Вогораж— плотогон ( гобл .).
8
Синявка— растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель синего цвета.
9
Кумарка— растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель зеленого цвета. Особенно ценится из-за того, что именно из кумарки готовится краска для церковных облачений.
10
Горная роза, разновидность шиповника с лепестками темно-вишневого или снежно-белого цвета.
11
Да, дедушка? ( гобл .)
12
Слезы Инты— гоблинское название эдельвейсов, по преданию выросших из слез Инты, смертной возлюбленной сына Омма, скрывавшейся вместе с детьми в Последних горах.
13
Эмикэа— подруга ( эльф .).
14
Зимняя гряда— скальная гряда, параллельная побережью между устьем Агаи и Братним перешейком и разрываемая только долинами рек. Названа так потому, что во время особенно свирепых зимних штормов до нее докатываются волны.
15
Плешивый гриб— плешка, плешивка — древесный гриб, настойка из которого обладает успокаивающим и обезболивающим действием; применяется медикусами для обезболивания. В больших дозах смертельна.
16
Чистый Зал— помещение за Чертогом Небесного Портала, куда могут входить только клирики.
17
Командор— в Арции — командующий армией или гарнизоном, по численности и значимости приближающимся к армии. В Святой области — командующий вооруженными силами Церкви, в мирное время включающими гарнизон Кантиски и Церковную гвардию, а во время Святого похода — всеми войсками, собравшимися на призыв Архипастыря. Командор Святого воинства подчиняется непосредственно и только Архипастырю.
18
Великий Дед (гобл.) — у людей «Пятиглавец» — одна из самых высоких вершин Большого Корбута.
19
Кустарникс крупными белыми цветами, чей запах вызывает у людей галлюцинации, а при длительном вдыхании сон, переходящий в смерть. На эльфов и гоблинов вредного влияния не оказывает.
20
На сигнеМальвани изображен лежащий тигр.
21
Баадук— основатель религии атэвов, у которых почитается пророком.
22
Хансир— у атэвов пренебрежительная кличка жителей северного материка.
23
Башня Льва— одно из Девяти чудес Ушедших веков. Священная башня атэвов, вокруг которой вырос город Эр-Иссар.
24
Дей (атэв.) — владыка иноверной державы.
25
Городкойв Чернолесье называют плетень, окружающий деревню.
26
Звездный Старец— мифический персонаж, четырежды в год поворачивающий солнце, а в Новый год приносящий послушным детям подарки.
27
Жавейка— приток Адены, речка, берущая начало на Червонном кряже.
28
Болотный лев— огромная хищная рептилия, обитающая в сурианских болотах Дифдаа. Название получила из-за воротника из костяных выростов, отдаленно напоминающего львиную гриву. Голодный болотный лев хитер и опасен; наевшись, он впадает в длительную спячку и в это время становится легкой добычей.
29
Конный памятник Анхелю Светлому в Мунте.
30
Суриане— принятое у Церкви название атэвов, хотя на самом деле материк Сур населяет несколько народов, относящихся к разным расам и стоящих на разных ступенях развития.
31
В Эр-Атэве принятолетосчисление от прихода пророка Баадука к калифу Яффе и обращения последнего к новой вере.
32
Резистанты— регулярные и нерегулярные части, объединившиеся в армию, выступающую против войск официальных правителей. Слово введено Анхелем Светлым во время его второго восстания.
33
Хьела— северный ветер ( эл .).
34
Орел и Ворон— герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном — золотой орел, на золотом — ворон.
35
Чупага— легкий горский топорик с удлиненным топорищем с заостренным концом, позволяющим ходить по ледникам.
36
Эриано— брат (эльф.) .
37
Дециэн— десятник.
38
Травянистое растениес высокими малиновыми соцветиями. Название связано с тем, что цветение выпадает как раз на конец лета, которое как бы «сгорает» на его огне.
39
Кицюня, кицюню— киска, кошечка (фронтерск.) .
40
Фаррак— большая пустынная ящерица (атэв.) .
41
Шарк— ураган в пустыне (атэв.) .
42
Речь идет о хранившейся ранее в Кантиске гравюре работы Эрасти Церны, изображающей предполагаемый конец света.
43
Змеедева— экваториальное созвездие.
Интервал:
Закладка: