Тэмра Пирс - Книга Даджи — Огонь в Горне
- Название:Книга Даджи — Огонь в Горне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэмра Пирс - Книга Даджи — Огонь в Горне краткое содержание
Герцог Ведрис отправляется на инспекцию своих владений - и четвёрка учеников вместе со своими наставниками отправляется с ним. Вскоре они прибывают в третий год страдающую от засухи долину Золотого Кряжа, где лесные пожары, как ни странно, не свирепствуют, ибо здесь живёт Яррун Укротитель Огня. А ещё здесь проездом оказался Десятый Караван Торговцев Идарам, и они очень хотят купить у Даджи её последнее изделие. Настолько хотят, что готовы пойти на сделку с трэнгши. А между тем Яррун теряет контроль над огненной стихией …
Книга Даджи — Огонь в Горне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сэндри гадала, подумали ли бы лидеры Десятого Каравана Идарам, сидевшие за следующим столом, что Инулия была более знатной, если бы не знали Герцога? Леди носила шитую золотом накидку и коричневое шёлковое платье с золотой вышивкой, которые идеально дополняли её тёмно‑коричневую кожу. Золотой обруч на её коричневых вьющихся волосах был слегка сдвинут вверх, как тиара, и сверкал изумрудами; её шею охватывали три нити с чёрным жемчугом, а кольца привлекали внимание к её длинным грациозным рукам. Герцог носил красно-коричневый льняной жакет, белую шёлковую рубашку, и чёрные льняные штаны. Единственными признаками богатства были свисавшая с одной из мясистых мочек золотая серьга, и тяжёлый золотой перстень на пальце. Сэндри казалось, что Герцог Ведрис носил власть подобно плащу на своих могучих плечах. Ему не нужны были драгоценные камни и металлы, чтобы объявить о своём положении.
Леди Инулия закончила говорить с Герцогом, и обратила своё внимание на Сэндри:
- Я сожалею, что сегодняшние обременительные обязанности не позволили мне провести с тобой время, моя дорогая Сэндрилин, - заметила она. - Как ты провела сегодняшний послеобеденный период?
- Я готовила нитки для ткания, Тётя, - ответила она. - Они мне нужны для учёбы.
Инулия подняла бровь:
- Женщины нашего слоя не ткут.
- Ты ведь согласна, - сказал элегантный, мягкий голос у Инулии за плечом, - что маги должны учиться тому, что наилучшим образом позволяет им овладеть своей силой? Магия Сэндри выражает себя в ткании.
Сэндри подалась вперёд, чтобы широко улыбнуться своему деду. Всегда можно положиться на то, что он услышит, и придёт на помощь!
- Тогда конечно же ей было бы лучше жить в университете Лайтсбриджа, - сказала Герцогу Ведрису Инулия. - Их маги получают должное образование — как наш собственный дорогой Яррун Файртэймер [2] англ. «Firetamer» - Укротитель Огня ( прим. перев. )
, и его отец, Улмэрин Вэлвард [3] англ. «Valeward» - Защитник Долины ( прим. перев. )
. Я полагаю, что большинство благородных домов будут нанимать только университетских магов.
- Прискорбная практика, миледи, - Нико, сидевший с другой стороны от Сэндри, подался вперёд, чтобы встретиться с Инулией взглядом. - Университетское обучение не охватывает всей магии, и необычные способности требуют необычных методов обучения. Леди Сэндрилин сама может творить чудеса, неведомые в Лайтсбридже.
Выражение взгляда Инулии ясно говорило, что она поверит этому, когда увидит.
Вздохнув про себя, Сэндри посмотрела вниз по столу, протянувшемуся между возвышением и парадными дверями обеденной залы. На пол-пути вниз по столу, немного выше блюда с солью [4] В Средние Века соль была предметом роскоши, и во время трапезы хранилась в специальном стеклянном или серебряном сосуде, стоявшем в середине стола. Такое положение делало соль удобной точкой отсчёта при определении места за столом: «вверх» по столу от блюда с солью (ближе ко главе стола) – более почётные места, «ниже» - менее почётные ( прим. перев. )
, сидели Ларк и Розторн в новых зелёных одеждах, и Фростпайн — в красной. У дальнего конца переговаривались между собой Браяр, Даджа и Трис. Как бы она хотела сидеть с ними!
Главное блюдо закончилось; изысканное блюдо — сахарный павлин, сделанный для любования, а не для еды — только-только было представлено, когда открылись парадные двери. В них, опираясь на длинный ярко лакированный посох, вошёл седоволосый белый человек. Он одевался примерно по той же моде, что и Нико — в тёмно-серые шёлковые штаны и рубашку, в безрукавную накидку гранатового вельвета, обшитую чёрным шёлком. В отличие от Нико, его седые волосы были короткие; лицо было гладко выбрито, и он оставлял после себя аромат дорогого мыла. Увидев гостей, он растянул свои тонкие губы в улыбке, не выдававшей каких-либо приятных чувств. Глядя на него, Сэндри подумала, что он плохо выглядел. Под его большими, влажными карими глазами залегли мешки, а лицо было землистого цвета.
- Миледи, простите меня, - сказал он, проходя вдоль стола. - Я осматривал пастбища, когда услышал о приезде его Светлости Герцога. Я незамедлительно вернулся, чтобы выразить своё уважение, - он низко поклонился Ведрису. - Ваша Светлость оказывает нам, северянам, честь, столь личным интересом к нашим проблемам.
Инулия улыбнулась:
- Могу я представить нашего главного мага, Ярруна Файртэймера? - Герцог приветственно кивнул, и леди продолжила: - Мастер Яррун, моего свёкра сопровождает твой коллега, Мастер Никларэн Голдай, проживавший в Саммерси.
Нико встал. Яррун поклонился, хоть и не так низко, как Герцогу:
- Имя Голдай известно всем, - сказал он таким тоном, будто откусил от кислого яблока. Нико вернул поклон, хотя если судить по подёргиванию его усов, вновь прибывший его не впечатлил.
«Некоторые из этих университетских магов — прямо как породистые коты», - подумала Сэндри, наблюдая за Ярруном, пока леди представляла наиболее знатных своих гостей. «Они броско одеваются, и не хотят замочить лапки. Даже Нико иногда бывает таким, особенно когда требует уважения к себе».
Поскольку ужин почти закончился, Яррун остался стоять на возвышении, тихо разговаривая с Герцогом и Леди Инулией. Они все собирались встать из-за стола, когда в залу ввалился мальчик, тяжело дыша от долгого и быстрого бега.
- Мастер Яррун, вы вернулись! - закричал он. - Слава богам! - он спотыкаясь взобрался на возвышение, всё ещё задыхаясь. Все уставились на него, отмечая ожоги и следы сажи на его грубой крестьянской одежде.
Герцог тихо сказал что-то одному из слуг, который наполнил хрустальный кубок водой. Мальчик начал пить из него в перерыве между вдохами.
Яррун отступил на шаг назад, как-бы увеличивая расстояние между собой и посланником:
- Я полагаю, случился пожар, - пробормотал он.
Мальчик живо закивал, опустошая кубок. Слуга забрал его и наполнил опять, когда парень произнёс:
- Это … это дымоход Крофтов, ночью похолодало, а они его сперва не прочистили, - он снова взял у слуги кубок, и отпил. - Их дом горит. Мы думали, что совладали с ним, но ветер …
- Насколько плохо? - потребовал Яррун.
- Крыши Трэдвэллов горят, и один из сараев. Огонь в садах. Если он доберётся до стены … вы же знаете, она бревенчатая, сэр …
Яррун поднял палец, заставив мальчика замолчать, потом подумал какое-то время — « долгоевремя», нетерпеливо подумала Сэндри — пока все в комнате взволнованно заёрзали. Деревня у подножья холма, на котором стоял замок, была окружена лесом.
«Давай», - про себя подтолкнула мага Сэндри. «Это не представление на сцене, там же живые люди ...»
Яррун ярко улыбнулся:
- Не хотел бы ты демонстрацию моих умений? - спросил он Нико. - Уверен, ты найдёшь её забавной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: