Дэн Абнетт - Герой Ее Величества
- Название:Герой Ее Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Фантастика Книжный Клуб
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-91878-024-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Герой Ее Величества краткое содержание
Восхитительная смесь приключенческого романа, шпионского детектива и исторической драмы, приправленная искрометным юмором Дэна Абнетта! Впервые на русском языке.
Авантюрист, мореплаватель и искатель приключений сэр Руперт Триумф открыл Австралию. И теперь очень хотел бы закрыть ее обратно. Ему жалко отдавать эту цветущую, технологически развитую цивилизацию на разграбление алчных колонизаторов Англо-Испанского Союза, вооруженных магией. Магия — основа существования Союза, и его проклятие, остановившее технический прогресс и социальное развитие. И сэр Руперт решает сделать все, от него зависящее, чтобы эта дрянь не достигла золотых песков Пляжа.
Герой Ее Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну вот, ты ведь сделал это? — спросила она.
— Мадам, а вы сильнее, чем кажетесь, — отозвался он, с трудом переводя дыхание.
— Предпочитаю держать себя в форме. Кроме того, другого пути вниз и нет вроде бы.
— Вы в порядке? — негромко позвал их Ганс Гольбейн, высунувшись из окна наверху.
— О да! — успокоил его де Квинси. — Оставайтесь на месте. Мы за вами вернемся.
Без дальнейших размышлений он взял матушку за руку и повел за собой во тьму по наклонному скату крыши. Через секунду он осознал, что сделал, а через две понял, что Гранди руку не убрала. При всей своей решимости и непреклонности, она явно нервничала так же сильно, как и он. По какой-то странной причине от этого факта ему стало легче.
Спустившись по крыше, они оказались у водосточной трубы, отсюда открывался вид на главную сцену. Они ясно видели Королевский павильон и примыкавшие к нему шатры. Внизу перед зрителями дурачились клоуны.
— Ты видишь Джасперса? — спросила матушка Гранди.
— Честно говоря, я никого толком не вижу, — ответил де Квинси. — Это он? А, нет, это граф Ричборо.
— Не двигайтесь! — раздался позади ледяной голос.
К ним по крыше соскользнул снайпер — стрела на арбалете с прицелом смотрела прямо на них.
— Вы кто такие? — спросил он. — И какого дьявола здесь делаете?
— Послушайте… — начал де Квинси, надеясь, что честность — это все же лучшая политика, хотя его милицейское удостоверение не объяснило бы, почему он крадется по крыше на расстоянии выстрела от королевы.
Но матушка Гранди стиснула его руку, призывая к молчанию. Посмотрев на солдата, она вдруг произнесла:
— Опусти оружие.
Слова ее были едва слышны, но никогда за всю жизнь доктор не слышал столь могущественного приказа. Он невольно вздрогнул.
Без дальнейших вопросов стрелок убрал арбалет за спину.
— А теперь спи, — велела матушка Гранди тоном, не терпящим возражений.
Тот опустился на крышу и вскоре мирно засопел.
Пораженный, де Квинси уставился на пожилую даму.
— Голос Власти, — пояснила она. — Старый фокус, правда, я не люблю использовать его слишком часто. На мой вкус, он слишком близок к гоэтейе.
Дознаватель забрал у спящего арбалет и посмотрел в телескопический прицел на сцену внизу. Через мгновение он воскликнул:
— Вот! Вот он! Рядом с герцогом Солсбери в шатре для особо важных персон.
— Дай мне посмотреть, — попросила старуха.
Он как раз собрался отдать ей оружие, но внезапно замер и произнес:
— Он встает. Выходит из шатра. Я потерял его из виду!
Де Квинси оглянулся на матушку Гранди, и ему не понравилось выражение ее глаз.
Внизу Сли увидел, как преподобный выходит из шатра, и нервно сжал кулаки. Время настало.
Священник дошел до тента актеров и уселся на поваленный ствол, улыбаясь сам себе. Снял один из висевших на шее бархатных мешочков, развязал его и вытащил амулет. Поднеся его к свету свечи, Джасперс ухмыльнулся.
— Очень милая вещица, — послышался вдруг чей-то голос. — И несомненно, очень магическая. Для чего она предназначена?
Джасперс поднял взгляд и увидел лучезарную улыбку Луи Седарна.
ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА
Маневр — дело модное
— Ты только что совершил ужасающую ошибку, друг мой, — сказал Джасперс. — И ты не проживешь так долго, чтобы пожалеть о ней.
— Я тебя знаю, — отозвался Седарн. Он прошел сквозь девятнадцать морских сражений и сейчас не подал виду, что хоть немного нервничает. — Ты же Джасперс из Гильдии. А я-то все гадал, какой мерзавец из Церкви стоит за всем этим?
Преподобный поднялся. Он был уверен в себе, но неожиданно ему стало интересно, кто же перед ним такой.
— Разве я тебя знаю? — начал он, вглядываясь в лицо француза. — Конечно знаю. С белыми волосами и без бороды, но ведь это ты, Триумф?
Руперт кивнул.
— Де ла Вега был прав насчет тебя. Он будет доволен. Он говорил, что ты опасен. Правда, ты пришел к финишу вторым и опоздал.
Удар Триумфа пригвоздил Джасперса к земле. Талисман выпал из пальцев священника и покатился по траве.
— Опоздал для чего?
Джасперс потянулся к амулету, но Руперт наступил ему на руку.
— Что ты собираешься делать, ублюдок? — спросил он.
Удар по голове сбил Триумфа с ног. Он упал прямо на полог шатра, барахтаясь и пытаясь встать на ноги, голова у него кружилась.
Де Тонгфор подошел к Руперту со спины и приставил рапиру к горлу.
— Значит, ты Триумф, — сказал он. — Я должен был догадаться. Вы в порядке, преподобный?
— Жить буду, — отозвался Джасперс, поднимаясь и подбирая с земли талисман. — Отведи его куда-нибудь и убей. Быстро. У меня еще куча дел.
— Да ладно, — сказал Триумф. — Ты меня победил. По крайней мере, позволь посмотреть. Ненавижу умирать, не зная, за что умираю.
Джасперс кивнул де Тонгфору, который все еще прижимал клинок к кадыку Руперта.
— Тогда смотри, — сказал Джасперс. — Я собираюсь высвободить черную магию невиданной силы и убить королеву.
Они поднялись по трубе и оказались в Музыкальном зале. Тут тоже было темно, но свет с улицы пробивался в окна.
О'Бау ждал их.
Агнью отряхнулся и помог Дрю сесть. Аптил встал рядом с гигантом, и оба принялись смотреть на празднество.
— Есть сор и брожения, куда мог спрятаться французик? — спросил О'Бау.
— Нет. Никаких.
Уравнитель нахмурился и отвернулся. У камина стоял заставленный напитками столик. Великан положил меч и взял с него бутылку, вытащив пробку зубами.
Аптил облизнул губы и глубоко вздохнул, зная, что настал момент действовать.
Схватив со стола клинок, он отшвырнул оружие в дальний угол комнаты и что есть силы врезал О'Бау. Тот, падая, задел стол, и оба врезались в стену, подняв хаос из рук, ног и разбивающихся бутылок.
— Это за Дрю, — пояснил Аптил, пнув ошеломленного громилу и перекинув через банкетный стол на подставку для свеч. — Это за Руперта, — добавил он.
Удар О'Бау заставил австралийца согнуться пополам. Задохнувшись, он упал на колени к ногам великана, шипя, как проткнутый баллон.
— Это для начала, — сказал Уравнитель.
Агнью и Дрю набросились на О'Бау, но тот отшвырнул обоих, словно стриптизерша, сбрасывающая с себя одежду. Блюэтт приземлился на пол у окна, не в силах встать. Агнью рухнул в кресло у двери. На его лице было написано чудовищное разочарование.
— Получается, — сказал О'Бау, поднимая Аптила за горло одной рукой, — вы все председатели.
— Извини, — отозвался слуга, поднимаясь на ноги. — Прошу, освободи моего друга Аптила. — Он сжал кулаки и принял боксерскую стойку. — Дерись со мной, если хочешь.
Великан отшвырнул Аптила в сторону и направился к Агнью.
— Не зли меня, — сказал он. — Я из тебя фарс сделаю.
Слуга нанес мощный удар О'Бау в лицо, но тот даже не пошевельнулся. Агнью поморщился, тряся разбитой рукой. Великан улыбнулся и вынул из-за пояса тесак, на лезвии которого заиграли отблески света.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: