Саймон Грин - Суровое наказание
- Название:Суровое наказание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Грин - Суровое наказание краткое содержание
От переводчика
Для тех, кто не читал других книг цикла Темная Сторона в моем переводе, немного поясню. По неведомой мне причине переводчики в издательствах сочли, что Nightside это, во-первых Темная, а во-вторых Сторона. В действительности события всего цикла происходят в городе (о создании которого написано в 6 книге) и при том в нем всегда ночь, а не просто тьма. Я оставил название цикла неизменным, ибо это не принципиально, но вот действие все же происходит в нем, а не на нем, как в издательских переводах. Все книги переводятся для сайта rubuk.com. Кому понравится мой перевод, сможет в ближайшее время прочитать там все книги цикла вплоть до последней. Спасибо за внимание и приятного чтения.
Константин Мещеряков
Суровое наказание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я никогда не являюсь столь очевидной, – сказала Элеонора, совсем не оскорбившись. – Или такой мелочной.
– У меня нет на это времени, – сказал я, весьма любезно. – Я должен найти Мелиссу, и у меня очень сжатые сроки. Я не могу избавиться от ощущения, что я что-то упускаю... Я поговорил уже со всеми членами вашей семьи, за исключением Пола. Вы сказали, что он и Мелисса были очень близки. Если мне придется вернуться в поместье, у вас случайно не найдется запасного ключа к его спальне?
– Его сейчас там нет, – сказала Элеонора, в первый раз отводя взгляд. – У него есть... друзья, которых он отправился повидать. В этот клуб... Он думает, что я не знаю. Если я скажу вам, где его найти, Джон, вы должны пообещать мне, что будете с ним ласковы. Отнесетесь к нему доброжелательно. Он очень мне дорог.
– Я буду самой вежливостью, – сказал я. – Я могу быть цивилизованным, когда необходимо. Просто это не часто требуется в моем роде деятельности.
– Вы должны пообещать мне, что никому больше не скажите, – настаивала Элеонора. – Люди не поймут.
Я изобразил наиболее заслуживающее доверие лицо. Элеонора не выглядела полностью убежденной, но все же сказала мне название клуба, и я сразу же понял намного больше о Поле Гриффине. Я знал этот клуб. Я бывал там прежде.
– Насколько хорошо вести реальную беседу, для разнообразия, – сказала Элеонора, с легкой грустью. – Поговорить о чем-то, что действительно имеет значение.
Она выглянула из нашей кабинки на Дам, Которые Обедали, и взгляд ее был не добрым.
– Вы даже не представляете, как одиноко можно себя чувствовать среди толпы, когда знаешь, что не имеешь ничего общего с любым из них. Когда-нибудь я уйду из семьи и сбегу от всего этого. Создам новую жизнь для себя. Но я не могу оставить Пола на милость своего отца... и кроме того, я не знаю, каково это быть бедной. Таким образом, полагаю, что я продолжу быть золотой рыбкой в аквариуме, плавая кругами веки вечные. Я очень рада встрече с вами, Джон Тейлор. Вы... другой.
– О, да, – сказал я. – Серьезно. Вы даже не представляете насколько.
Глава седьмая
Дивы! Лас-Вегас!
В жилой части города есть клубы на любой вкус и «Дивы!» пожалуй, самый известный. Конечно же, он также самый гламурный, мужчины идут туда, чтобы войти в контакт с их женской стороной, наряжаясь в одежду по образу своих любимых, чувственно поющих женщин. Они входят в образ своих идолов, чтобы взойти на высоко поднятую сцену и изливать криком свои небольшие сердца. В «Дивах!» девушки просто хотят весело провести время.
Я был один раз в клубе, в ходе дела Плач Соловья, но надеялся, что управляющие уже забыли об этом. Это не моя вина, что все трансвеститы стали одержимыми внешними силами, напали на меня и моих друзей, и нам пришлось разгромить это заведение. Ну, технически, да, это была моя вина; но на этот раз я был уверен, что у меня было моральное превосходство, поскольку, в конечном счете, я все же спас положение. Я не виноват, что клуб был восстановлен практически с нуля после этого.
Я стоял снаружи «Див!» и осматривал место. Он выглядел именно таким, как я его помнил – громкий, броский, и безвкусный как сам ад. Столько вспыхивающего неона в одном месте должно быть объявлено незаконным на основании причинения вреда психическому здоровью. Вы не могли раскритиковать вкус клуба, ибо он гордился тем фактом, что у него его не было, но я по-прежнему считал, что неоновые фигурки над дверью, занятые тем, что я вначале принял за сцену проглатывания меча, было уже чересчур.
Яркие молодые существа и великолепные юные создания фланировали и дефилировали через главный вход. Они заходили группами и тесными компаниями, по одному, и по двое, смеясь и болтая, рука об руку, и с высоко поднятыми головами. Это было их место, их мечты, их рай на земле. И это... был клуб Пола Гриффина. Мне стало интересно, на что (или кого) он будет похож, когда я, наконец, разыщу его.
Я небрежно подошел к главному входу, чувствуя себя определенно тусклым в моем простом белом плаще, надеясь, что не наткнусь на кого-нибудь, кто был вовлечен в предыдущие... неприятности. У дверей стоял высокий и здоровенный вышибала, Энн-Маргарет, в леопардовом трико, пламенно красном парике, и удивительно сдержанном макияже. Иллюзия была достаточно убедительной, пока вы не подошли достаточно близко, чтобы заметить чрезмерно развитые бицепсы. Он быстро шагнул на встречу, чтобы преградить мне дорогу, и отчетливо неженственный угрюмый вид омрачил его лицо.
– Ты не войдешь, – сказал наотрез Энн-Маргарет. – Ты в черном списке, Джон Тейлор, запрещен, недопустим и изгнан из этого клуба до скончания своей неестественной жизни. Мы бы придали тебя анафеме и сожгли твое чучело, если бы думали, что это поможет. Ноги твоей больше никогда не будет в «Дивах!», даже если получишь реинкарнацию. Мы только вновь привели место в порядок. И даже тебе не по силам теперь ворваться, не с теми новыми первоклассными средствами защиты, которые мы установили со времени твоего последнего визита. У меня есть новое и сильное оружие против тебя! Могучее оружие! Мощнейшее оружие!
– Так почему ты не используешь его?– спросил я, резонно.
Энн-Маргарет переместился с беспокойством на своих высоких каблуках.
– Поскольку сейчас ходит много действительно неприятных слухов о том, как ты на самом деле выиграл войну Лилит. Говорят, что ты совершил по-настоящему ужасные вещи, даже для тебя. Говорят, что ты спалил дотла Улицу Богов и съел сердце Мерлина.
– Ты серьезно считаешь, что я все это сделал?– спросил я.
– Черт возьми, да! Что там случилось с сестрой Морфин? Что случилось с Томми Забвение? Почему их тела так и не были найдены?
– Поверь мне, – спокойно сказал я, – ты действительно не захочешь узнать. Я сделал то, что должен был, но я не мог спасти всех. Теперь впусти меня, или я подожгу твой парик.
– Животное! – прошипел Энн-Маргарет. – Хулиган.
Но он все-таки отошел в сторону, давая мне пройти. Размалеванные и напудренные павлины, ждущие, чтобы войти, следили в неодобрительной тишине, как я вошел в клуб, но я не оглянулся назад. Они испытывают страх. Гардеробщица в своей маленькой ар-деко кабинке была одета как Силла Блэк времен 60-х, в жестком кожаном бюстье. Она отлично помнила меня по прошлому разу, поскольку бросила один взгляд и сразу же нырнула под свою стойку, чтобы спрятаться, пока я не уйду. Многие люди реагируют на меня подобным образом. Я чувствовал, что все виды оружейных систем следили и целились в меня, когда я прогуливался через фойе внутрь клуба, но ни одна из них не сработала. Порой моя репутация приносит мне больше пользы, чем силовое поле двадцать третьего века.
Я распахнул украшенные сусальным золотом двойные двери и ступил в огромный танцзал, который был истинным сердцем «Див!». Я остановился в дверях, ошеломленный перестройкой, которую они сделали со старым местом. Клуб был оформлен в стиле семидесятых. Лас-Вегас семидесятых, с огромным сверкающим дискотечным шаром, вращающимся и отбрасывающим блики над головой. Яркие огни и яркие цвета сияли повсюду, поочередно броские и безвкусные, с рядами игровых автоматов вдоль одной стены, зеркальным баром, и рядом длинноногих, высоко задирающих ноги хором девушек, отплясывающих заурядный танец на приподнятой сцене. Как будто семидесятые никогда не заканчивались, «Субботняя ночная лихорадка», где танцы никогда не прекращались.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: