Андрэ Нортон - Здесь водятся чудовища
- Название:Здесь водятся чудовища
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-699-04540-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Здесь водятся чудовища краткое содержание
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Здесь водятся чудовища - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В ответ на его изумление, последовал холодный взрыв едва ли не ярости. Уши кота прилипли к голове, глаза превратились в щёлки.
— Животное? Это кто здесь животное?
Эти слова, как таковые, не сформировались в голове у Ника, но будто какой-то импульс извлёк их на поверхность его сознания. Разумеется… кто был животным? В этих местах испарялись все старые убеждения, и разве мог кто-то делать заявления, которые нельзя было бы тут же опровергнуть?
Ещё одна мысль пришла к нему. Мог ли… мог ли Джереми принять предложение Герольда? Мог ли Джереми быть сейчас частью Авалона, хотя и оставался рядом с миссис Клэпп и остальными?
Ещё раз появилось завихрение в воздухе, которое собственно воздухом и не являлось… за ним последовало мгновенное появление и исчезновение предмета, который Ник едва смог различить… яблоко! Значит, Джереми был… Кто? Шпион?
Ник сразу отбросил это. Страж? Против кого? Для кого? Для них?
Джереми зевнул, встал, и, помахав кончиком хвоста, гордо удалился по своим делам.
— Ну, так. — Миссис Клэпп отошла от своего места, где усаживала Хедлета возле огня. Его ноги обсохли, и на них были новые мокасины. Она остановилась около Ника, держа в руках глиняную чашку без ручки. Из неё шёл ароматный пар. — Вот это ты должен выпить! Это согревает от простуды. Нам не нужно воспаление лёгких.
Она стояла около него, фактически между ним и остальными, собравшимися возле викария, всё это время, пока он пил. И он заметил, что её взгляд был таким же изучающим, как и у Джереми. Может быть, она знала, кем теперь стал её кот?
— Ты очень везучий парень. Это действительно так. И ты сам, и Барри, который отправился искать тебя.
Её голос звучал более резко, чем раньше, насколько помнил Ник. Он понимал по её глазам, что его последнее приключение было позором, и главным образом потому, что причинило беспокойство викарию.
— Я знаю, — Ник пытался быть кротким.
— Знать только после — это не то же, что знать заблаговременно. Я беру на себя смелость сказать это… мы уже долгое время остаёмся вместе, и мы справлялись со всем. Потому что мы думаем, как наши действия отразятся на остальных, а не только на ком-то одном. Здесь один неверный шаг может привести к большим неприятностям. — Чем дольше она говорила, тем мягче становился её голос. — Теперь я закончила. Ты услышишь это и от других, без всякого сомненья, но они имеют право на это… они знают всё, что нас здесь окружает. Ты… Да чем ты там занимался, чтобы заработать вот это?
Она ухватила его руку и потянула вперёд, на полный свет, чтобы рассмотреть ободранные запястья.
— О, это случилось, когда меня связали. — Ник попытался высвободить руку, но она продолжала держать её, проявляя удивительную силу.
— Так ободрать… и ещё ты мог занести сюда скверную инфекцию. И другая в таком же плохом состоянии. Оставайся здесь, пока я не принесу свой целебный порошок.
Ник понимал, что протестовать бесполезно. Он ждал, а она быстро вернулась с двумя большими листьями, на которых была какая-то жирная мазь.
— Хорошо бы иметь бинт, но у нас его нет. Эти листья достаточно хорошо выполняют его роль. А теперь поднимай свою руку, вот так…
Она работала быстро и ловко, и вскоре Ник обнаружил на своих пострадавших запястьях два зелёных манжета. Пока она заканчивала работу, он вспомнил про свою аптечку в багажной мотоциклетной сумке. Но теперь всё было закончено, и то, что она привязала к его рукам, сняло боль, так что он был вполне доволен её заботой.
— Ну, вот. — Миссис Клэпп завязала стебли упругой травы, достаточно туго, чтобы повязки не съезжали. — Ты будешь держать их день и ночь. А затем я ещё взгляну на твои руки. Всё должно быть хорошо. Эти травы содержат в себе много полезного.
Она не ушла, а по-прежнему стояла около него, держа в руках свои принадлежности. На её лице теперь не было той строгости, что вначале, скорее забота и участие, из-за чего Ник чувствовал себя более неуютно, чем от её сурового обращения.
— Ты пережил тяжёлые испытания…
Он попытался улыбнуться.
— Вы могли бы сказать, что я заслужил это.
— Никто не заслуживает плохого, если сам не делает этого. В моём представлении, ты не из тех, кто способен на такое. Но ты ещё молод, и не хочешь верить словам, пока сам не убедишься на деле…
— И, — перебил её Ник, — в этих попытках я могу попасть в ещё большие неприятности, чем сейчас?
— Мои слова означают именно это. — Миссис Клэпп кивнула. — Но я думаю, что ты далеко не глуп. И тебе не понадобится второй урок, если ты получил первый…
— Надеюсь, миссис Клэпп, оправдать ваше доверие.
— Мод! — Леди Диана позвала её, и его сиделка заспешила назад, к собравшимся возле викария.
Ник снова присел, держа перед собой перевязанные листьями запястья. Собравшимся у огня казалось, что они здесь в безопасности; возможно, так и было. Но сокращающиеся припасы вынудят их выйти отсюда. И у него по-прежнему не было доверия к плану с рекой. Он не видел Строуда с момента их возвращения, и ему было интересно, не отправился ли тот на место, где спрятан их плот.
Строуд не возвращался до самого вечера. И вернулся с новостями, которые отмели их слабую надежду на использование реки. Окрестности были переполнены бандами беженцев, а небо усеяно летающими тарелками, охотящимися за ними на открытых пространствах. Строуд был свидетелем поимки двух групп, одна из которых представляла собой отряд мужчин в британской форме времён первой мировой войны.
— Я не смог разглядеть их знаки различия, — сообщил он, пережёвывая печенье из орехов, которое приготовила для него миссис Клэпп. — Но припоминаю, что у моего отца была такая же форма и снаряжение. Я тогда был ещё маленький мальчик, когда он в последний раз садился на уходящий корабль. В Турцию. Он отправился воевать в Турцию. Мы больше никогда ничего не слышали о нём, хотя мать и пыталась что-то выяснить. Ей всякий раз говорили, что когда война окончится, Турция отпустит всех пленных. Только когда война окончилась и всех отпустили, о моём отце так и не было никаких вестей. Много бедных парней так тогда и не нашли.
Но я хорошо помню, как выглядел мой отец… и те парни, которых поймали летающие охотники, у них было такое же снаряжение, клянусь вам! Окажись я к ним ближе, у нас был бы шанс оказаться там вместе. — Он покачал головой.
— Эти миграции и охота стали принимать необычно большие масштабы, — заключил викарий. — Может быть, те, кто охотятся, задались целью очистить всю территорию?
— Ну, — Строуд наконец покончил с едой. — Разумеется, это так. Но я вполне допускаю, что это и не вся правда, викарий. Здесь и раньше бывали охоты, но не такие. Мне кажется, что есть нечто другое, что заставляет этих людей срываться с мест. Нечто, находящееся на севере. Они все движутся оттуда, стабильно и направленно — как будто что-то наступает им на хвосты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: