Андрэ Нортон - Здесь водятся чудовища
- Название:Здесь водятся чудовища
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-699-04540-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Здесь водятся чудовища краткое содержание
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Здесь водятся чудовища - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но вид этого оленя, когда им удалось рассмотреть его поближе, задал им очередную загадку. Эти серебристо-серые животные были гораздо крупнее тех, что обитали в их родном мире. Нику хотелось получить как можно больше фактов, чтобы сформулировать ответ на несколько вопросов, если ответы вообще могли быть даны.
Они продолжили свой путь по кривой, определявшей береговую линию озера. Да, здесь нашлось место и для открытого пространства, где шумел глубокий водный поток. Так что это место в основных чертах соответствовало тому, что осталось в их собственном мире. А дым поднимался как раз недалеко от устья вытекавшего из озера стремительного потока. Ник даже почувствовал некоторое удовлетворение от частичного совпадения некоторых географических данных. Но этот триумф очень быстро закончился.
— Стойте там, где стоите, приятели!
Глава 3
Ланг залился неудержимым лаем, не отрываясь от кустов, из-за которых послышался этот вполне определённый приказ. Ник остановился, хотя Линда сделала ещё шаг или два, как будто рвавшийся вперёд пёс протащил и её за собой.
Ник одной рукой слегка придержал её за руку, а другой пытался удерживать мотоцикл.
— Кто вы? — требовательно изрёк он в сторону кустов, и был внутренне доволен тем, что мог вполне управлять своим голосом. Тед? Бен? Или ещё кто-то, ставший их предшественником в этом незнакомом мире?
Последовал момент тишины, столь продолжительный, что Ник подумал, уж не строит ли себе их противник долговременного укрытия или хитростью принуждает их к бездействию, когда сам тем временем произведёт отступление. Но мог ли кто-то оказаться столь опасливым? Ведь прятавшийся там незнакомец должен был видеть, что они абсолютно безобидны.
Затем кусты слегка раздвинулись, и на поляну вышел человек. Он выглядел заурядно, ростом чуть ниже Ника, но шире в плечах, а некая излишняя толщина его тела была, видимо, следствием одежды, которая напоминала некий комбинезон. На голове высоко торчала каска, напоминавшая перевёрнутую плоскую чашку, на ногах грубые сапоги.
У него было округлое лицо, и густая щётка усов, рыжеватых, с проблесками седины, наполовину прикрывала его рот. В руке он держал…
Рогатку!
Глядя на это, Ник был готов рассмеяться, если бы в облике незнакомца, в его осанке не было чего-то такого, что не разрешало такой детской реакции на его детское вооружение. А ещё в глубинах памяти Ника произошёл какой-то слабый толчок. Где-то, когда-то он уже видел человека, одетого вот таким же образом. Но где и когда?
Но незнакомец так всё ещё и не ответил на вопрос Ника. Вместо этого он пристально разглядывал их. Ланг, натянув поводок на всю длину, фыркал, его лай утих, и теперь он хотел втянуть в свой каталог запахов ещё и запах этого незнакомца.
Если незнакомец намеревался внушить им благоговейный страх подобным поведением, то в отношении Ника ему это явно не удалось.
— Я спросил, — в очередной раз произнёс он, — кто вы?
— А я слышу тебя, приятель. Я пока ещё не разучился пользоваться ушами. Я Сэм Строуд, уполномоченный из Харквея, если вам это о чём-то говорит. А вас только двое?
Он продолжал внимательно изучать их, словно инспектируя, как будто представлял авангард большого отряда. Тут в разговор вмешалась Линда:
— Уполномоченный! Ник, он одет как полицейский уполномоченный по гражданской обороне при воздушных налётах… Такие были на картинках по истории Битвы за Англию.
Англичанин! Этим объясняется его акцент. Но что мог делать здесь англичанин, одетый в форму тридцатилетней давности? Ник не желал воспринимать предположение, которое предоставило ему только что сделанное открытие.
— Так она права? — добавил он к первому ещё и второй вопрос. — Ты именно такой уполномоченный?
— Да, это так. Предположим. Теперь, приятель, отвечать твоя очередь. Кто ты? И эта молодая леди?
— Она — Линда Дюран, а я — Ник Шоу. Мы… мы американцы.
Строуд поднял мощную руку и потёр свою челюсть.
— Так, так… американцы, ну-у? Пойманные в ловушку, прямо в своей собственной стране?
— Да. Мы как раз направлялись к озеру… К озеру, очень похожему на это… когда, совершенно неожиданно, оказались здесь. Нам хотелось бы узнать, где находится это самое здесь?
Строуд издал звук, который мог бы сойти за лающий смех, если исключить, что веселья в нём было очень немного.
— А вот это уже, Шоу, вопрос, на который, похоже, ответить некому. Викарий, тот имеет одну или две идеи на этот счёт, правда, весьма туманного толкования, но никто из нас так и не смог найти им того или иного подтверждения. Когда вы появились здесь?
— Не слишком давно, — ответила Линда. — Вот этот дым, он от вашего костра? Мы ужасно проголодались, и только решили устроить привал, как увидели этот дым. Тогда мы тут же пошли в его сторону…
— У вас есть провизия? — Строуд сунул рогатку за ремень. — Отлично, идёмте. — Он чуть повернулся к кустам, за которыми только что скрывался, сунул два пальца в рот и свистнул, слабо, но вполне различимо. — Насколько я могу видеть, это не приманка.
— Приманка? — Нику не понравилось это замечание.
И вновь Строуд издал подобие петушиного смеха.
— Приманка, да… Всё узнаешь, приятель… всё узнаешь. А теперь, вот сюда, и осторожней с кустами…
Он ринулся вперёд, сквозь заросли, а они двинулись за ним, и, как показалось Нику, старались передвигаться слишком уж скрытно. Но, если была такая необходимость в маскировке, то зачем они развели этот дым, развевающийся в воздухе, словно опознавательный флаг? Только минуту спустя он понял, что они направлялись не в сторону костра, а значительно левее от него.
Линда, должно быть, сделала то же самое открытие, потому что спросила:
— Разве мы идём не к вашему лагерю?
— Прямо вперёд… — донёсся до них низкий голос Строуда. — Следите за этой стелющейся лозой, она вполне может опрокинуть человека, работает как подножка.
А Ник должен был особенно следить за всем, что лежало под ногами. Такая лоза вполне могла зацепиться и за ногу, и с таким же успехом за колесо мотоцикла, причём так крепко, что её можно было бы принять за специально поставленную ловушку. Уже дважды он был вынужден остановиться, чтобы высвободить себя, так что Строуд и Линда исчезли из вида, и только оставленные ими следы указывали ему направление, которое уводило их всё дальше и дальше от костра, но в итоге они вновь свернули к ручью.
Наконец, он выбрался на поляну, обнесённую, словно стенами, рядами густого кустарника. И там обнаружил Строуда, Линду и трёх других: двух мужчин и одну женщину. Все они смотрели на Линду, но как только появился Ник, с треском пробившись через кусты, они, все как один, повернулись и уставились на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: