Кэролайн Стивермер - Академия магии
- Название:Академия магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2006
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-16945-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Стивермер - Академия магии краткое содержание
Юная Фэрис Налланин — наследная герцогиня Галазона — отправляется в Гринло, один из лучших колледжей королевства, чтобы не только постичь все науки, но и усвоить хорошие манеры, ведь со временем ей предстоит стать правительницей герцогства.
Кто же мог знать, что девочку ждут в Гринло совсем иные уроки? С помощью лучшей подруги и наставницы, дипломированной колдуньи Джейн, она должна развить до совершенства прежде всего магические способности и выполнить свое главное предназначение: восстановить когда-то нарушенное равновесие мира.
Книги Кэролайн Стивермер, написанные в лучших традициях детской фэнтези, тем не менее по-своему уникальны и, несомненно, доставят удовольствие всем любителям жанра.
Академия магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Цитата из пьесы У. Шекспира «Генрих V». Перевод Е. Бируковой.
8
Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет». Перевод М. Лозинского.
9
«Трое в лодке, не считая собаки», роман английского писателя Джерома К. Джерома.
10
Трактат Никколо Макиавелли (1467–1527), итальянского политического мыслителя, писателя и поэта.
11
Мифическое европейское королевство.
12
Розалинда — героиня пьесы У. Шекспира «Как вам это понравится», Виола — героиня пьесы У. Шекспира «Двенадцатая ночь».
13
Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет». Перевод М. Лозинского.
14
Мария Корелли (1855–1924), английская писательница.
15
Прозвище шотландского принца Чарльза Эдуарда Стюарта (1720–1788).
16
В английском языке прозвище, означающее «безумец». Бедлам — букв. «сумасшедший дом».
17
Андре Ле Нотр (1613–1700), французский архитектор, мастер садово-паркового искусства.
18
Воле-Виконт — загородная резиденция министра финансов Фуке. Парковый ансамбль, созданный А. Ле Нотром.
19
Двенадцатая ночь с начала Рождества, завершала череду рождественских празднеств, поэтому забавам в эту ночь предавались с особой энергией. Ночь розыгрышей и маскарадов.
20
Королева мечей — одна из так называемых придворных карт в англоязычной колоде Таро, означающая способность сохранять силы, воздерживаясь при этом от каких-либо действий.
21
Цитата из пьесы У. Шекспира «Ричард III». Перевод А. Радловой.
22
Цитата из романа Э. Хоупа «Пленник замка Зенда»
23
Цитата из пьесы У. Шекспира «Юлий Цезарь». Перевод М. Зенкевича.
Интервал:
Закладка: