Майкл Муркок - Повелители мечей
- Название:Повелители мечей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Повелители мечей краткое содержание
Черные то были времена, хотя и богатые событиями. Только что народившееся племя людей подобно чуме расползлось по свету, уничтожая древних повсюду, где с ними соприкасалось. Люди несли с собой не только смерть, но и страх, превращая в руины мир, возникший задолго до их появления. Но Принц в Алом Плаще — Корум — не готов довольствоваться бессильным гневом и отчаянием и объявляет войну неуязвимому извечному Злу.
Повелители мечей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я спущусь к маркграфине, — сказал вадагский принц. — Может, ей удалось почерпнуть полезные сведения из записок мужа. А ты оставайся здесь, Белдан, и гляди в оба. Дай мне знать, если варвары предпримут какие-нибудь действия.
Белдан прижал руку к виску.
— Проклятый барабан! Бьет прямо по мозгам!
— Постарайся не обращать на него внимания. Они пытаются взять нас на измор; ждут, когда мы ослабим бдительность. — Он быстро сбежал по лестнице и вошел в апартаменты, которые занимал с Ралиной на втором этаже дворца.
Она сидела у стола, заваленного рукописями. Услышав шаги Корума, Ралина обернулась и попыталась улыбнуться.
— Настал час расплаты за нашу любовь, — сказала она. Он удивленно посмотрел на нее.
— Я плохо знаком с обычаями мабденов. Прости, я не понял…
— А я просто дура! Не обращай на меня внимания, Корум. Ты даже представить себе не можешь, как мне обидно, что они напали на нас именно сейчас. Впервые за сто лет…
— Что ты узнала из записок маркграфа?
— Наши слабые места. Наши сильные стороны. Как защищать замок. Я уже расставила людей по местам. Теперь мы расплавляем свинец.
— Зачем?
— Ты разбираешься в военном искусстве еще меньше, чем я! Расплавленный свинец льют на головы захватчикам, когда они карабкаются по стенам замка.
Корум задрожал.
— Разве можно быть такими жестокими?
— Мы не вадаги, Корум. И сражаемся не с надрагами. Мне кажется, ты на своем опыте убедился в жестокости варваров…
— Ты права. Знаешь, я тоже хочу прочитать трактат маркграфа. Похоже, он был человеком, который умел трезво оценить обстановку.
— Да, — мягко сказала она, протягивая ему рукопись. — Мой муж был реалистом…
Впервые за все время их знакомства Ралина заговорила о муже, и Корум решил воспользоваться этим и задать ей несколько вопросов, но она словно прочитала его мысли и помахала в воздухе своей изящной нежной ручкой.
— Читай скорее, Корум. Трактат написан на древнем языке, который мы переняли от вадагов.
Корум углубился в чтение. Почерк у маркграфа был аккуратный, но не имел никаких индивидуальных особенностей. Создавалось такое впечатление, что с вадагской рукописи слепо снял копию человек холодный и бездушный. Впрочем, разбирать текст не составляло труда.
В дверь постучали. Ралина открыла и увидела на пороге солдата.
— Меня послал Белдан, миледи, — сообщил он. — Он просит принца Корума подняться на крепостную стену. Корум отложил рукопись в сторону.
— Иду. Ралина, проследи, чтобы мне подготовили оружие и доспехи. Она кивнула. Корум вышел из комнаты.
Отлив закончился, Белдан что-то кричал воинам, стоявшим на берегу.
Медленная барабанная дробь не умолкала ни на секунду. Мабдены не отвечали.
Белдан повернулся к Коруму.
— Они словно воды в рот набрали. Кричишь, будто покойникам. Никогда бы не подумал, что варвары способны соблюдать железную дисциплину. По-моему, мы чего-то не учитываем.
У Корума возникло такое же ощущение.
— Зачем ты послал за мной, Белдан?
— Я заметил в лесу какое-то движение. И сквозь просветы деревьев иногда виден золотой блеск. Говорят, у вадагов острое зрение. Взгляни, принц Корум, может, тебе удастся разобраться, что там происходит.
Корум горько улыбнулся.
— Одним глазом многого не увидишь. Тем не менее он пристально посмотрел в направлении, указанном Белданом. Да, юноша несомненно был прав. Корум прищурился и неожиданно понял, что видит среди деревьев позолоченную повозку.
Внезапно она пришла в движение. Четыре пегие лошади тащили ее, а управлял ими, стоя во весь рост, высокий воин.
Корум узнал его. Шлем с крыльями, кожаная куртка, кольчуга, меховая шуба, длинная борода, горделивая осанка.
— Герцог Гландит-а-Край, мой враг, — тихо сказал Корум.
— Тот самый, который отрезал тебе руку и выжег глаз? спросил Белдан.
Корум кивнул. — Значит, это он объединил конские племена, подарил им мечи и навел у них железный порядок.
— Наверное, ты прав. Я принес вам несчастье, Белдан. Юноша пожал плечами.
— Рано или поздно нам все равно пришлось бы воевать. Ты сделал нашу маркграфиню счастливой. Я никогда не видел ее счастливой раньше, принц Корум.
— По-моему, вы, мабдены, уверены, что счастье идет рука об руку с несчастьем.
— Так оно и есть.
— Вадагу этого не понять. Мы верим, что быть счастливым естественное состояние каждого разумного существа. Вернее, верили…
Одна за другой из леса выехали и остановились на опушке двадцать повозок.
Теперь Гландит-а-Край оказался между воинами конских племен и своими денледисси.
Барабанная дробь затихла. Волны тихо плескали у выступившей из воды дамбы.
— Наверное, Гландит выследил меня, а затем всю зиму обучал конские племена, — заметил Корум.
— А откуда он узнал, где ты скрываешься? — спросил Белдан.
Как бы в ответ на этот вопрос воины в медных масках разомкнули ряды, и Гландит выехал вперед. Он наклонился, взял со дна повозки нечто напоминающее тяжелый мешок, поднял руки над головой и со всего размаха бросил его на дамбу.
Сначала Корум не поверил своим глазам, потом у него похолодело внутри.
Белдан схватился рукой за стену.
— Бурый человек из Лаара, — прошептал юноша.
— Да.
— Он был таким кротким, таким невинным. Неужели его господин не смог помочь ему? Наверное, беднягу пытали, чтобы узнать, куда ты подевался… Корум выпрямился.
— Когда-то я говорил маркграфине, — холодно сказал он, — что Гландит — это болезнь, от которой необходимо избавиться. Мне следовало давно отправиться на его поиски.
— Он убил бы тебя.
— Но бурый человек из Лаара остался бы жив. Сервде верой и правдой продолжал бы служить своему печальному господину. Мне кажется, я проклят, Белдан. И те, кто помогают мне, тоже прокляты, потому что я должен был погибнуть и не погиб. Сейчас я выйду драться с Гландитом один на один. Тогда замок Мойдель будет спасен.
Белдан с трудом проглотил комок, застрявший в горле, и хриплым голосом произнес:
— Мы сами вызвались тебе помочь. Ты ни о чем нас не просил. И позволь нам самим решать, что делать дальше.
— Нет. Если вы станете меня защищать, пострадает и маркграфиня, и замок Мойдель.
— Этого не избежать в любом случае.
— Если я добровольно отдам себя в руки герцога Края, вы будете спасены.
— Ты ошибаешься. Гландит наверняка обещал в обмен на оказанную ему помощь отдать замок на разграбление конским племенам. А для них ты — никто. Они мечтают расправиться со старыми врагами, которых ненавидели на протяжении столетий, и заодно обогатиться за их счет. Может, Гландит и согласится уйти, если ты сдашься ему в плен, но он оставит за собой тысячу мечей. Мы должны сражаться вместе, принц Корум. У нас нет другого выхода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: