Сокот - Перекрёсток миров. Начало

Тут можно читать онлайн Сокот - Перекрёсток миров. Начало - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Перекрёсток миров. Начало
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сокот - Перекрёсток миров. Начало краткое содержание

Перекрёсток миров. Начало - описание и краткое содержание, автор Сокот, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бравые спецназовцы в результате спецоперации против вампиров попадают в самую обыкновенную фэнтизятину. Единственное что утешает - спецназовцы то не простые, а элитные, в свое время прошедшие модификацию своих тушек, да и снаряжение у них не простое.

Перекрёсток миров. Начало - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Перекрёсток миров. Начало - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сокот
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А с другой стороны... Они же все на себе перли, и так у них на удивление много снаряжения. Точнее на первый взгляд кажется что и не очень много, но когда они начинают доставать еду, лекарства, оружие... Оказывается очень так не хило... Просто все крайне аккуратно сложено и в итоге занимает совсем немного места.

- Народ, хотите хорошую новость? - неожиданно сказал майор. Все промолчали, но как-то заинтересованно на него посмотрели.

- Собственно это специально для Тирли, - не стал тянуть он, - кроме вампиров и тифлингов, которые оказались совсем не такими страшными, какими могли бы быть, - он весело подмигнул мне, - тут есть гномы, орки и самое главное... Тут есть эльфы! Описание предоставленное научным консультантом подозрительно совпадает с тем, что предоставил нам наш радист, после того случая, когда единственный раз выбрался со своей супругой и ее друзьями на природу. Вот только выражение "рукожопые педерасты" Шелли я объяснить не смог и потому не уверен насчет правильности эпитета.

Все, кроме жреца и самого Тирли весело засмеялись. Мне тоже было как-то не совсем понятно, как мое описание эльфов, вполне академическое, я между прочим медицинский справочник по разумным изданный в Академии цитировала, могло совпасть с рассказами Тирли. Ведь майор говорил, что у них эльфов нету.

- Слушай, майор, - дернула я его за рукав, - а зачем ты обманываешь. Ты не объяснял мне выражение "рукожопые педерасты". И вообще, рукожопые то понятно, хотя у эльфов руки не оттуда растут, а как у всех нормальных разумных, из плеч... Или это значит что они руками в жо... эээ... этом самом ковыряются? Но зачем??? И кто такие педерасты?

Теперь заржал уже и Тирли, только жрец сохранял на лице какое-то не очень одобрительное выражение.

- А это пускай тебе сам капитан объясняет, если ты его конечно уговоришь, - отсмеявшись, но продолжая крайне ехидно улыбаться, сказал майор. Я состроила на лице свое самое жалостливое из вопросительных выражений и повернулась к Тирли. Однако он почему-то упорно от меня отворачивался, пытаясь подавить смех, и что-то неразборчиво бормоча. Я разобрала только что-то про маму эльфов, обещание засунуть кому то язык в жопу и то ли предположение что у эльфов растет во рту мужской половой орган, то ли пожелание им его туда засунуть. Причем почему то один орган и сразу всем эльфам... Ааааа, это что-то вроде оркского у них наверное, только у орков все ругательства связаны с фекальной тематикой, а у них - с постельной и вообще размножением.

- Слушай, а почему ты Тирли и Стингера "капитанами" называешь? Или они и в самом деле кораблями командуют, просто решили на суше повоевать? - решила поинтересоваться я. Все равно насчет их оркского они наверняка мне не ответят. Хоть перевод я благодаря амулету и получала, но он был что называется дословный, а многие слова были явно связаны в выражения с каким то скрытым смыслом, и тут понималка выручить уже не могла. А если я у них спрошу, скажут то же что и наши, мол приличной девушке это знать ни к чему.

- Ну, в нашем языке это слово означает не только командира корабля, - сказал майор, - Это еще и воинское звание. Ну где-то как сотник...

- У вас сотник равен капитану корабля? - я очень сильно удивилась. - Но ведь научится управлять кораблем гораздо сложнее, чем командовать сотней. Да и на корабле, особенно военном, больше сотни матросов как правило...

- Не совсем так. Просто это слово имеет два значения, никак друг с другом не связанных. В данном случае и Тирли и Стингер именно что-то вроде сотника, хотя сотнями никогда не командовали...

- А, я поняла, у нас так же примерно... Когда нанимают опытных воинов, им тоже дают офицерские звания. Чтобы обычные офицеры перед ними нос не задирали. Когда папа командовал охраной бургомистра Оэсси, у него было звание тысячника, хотя под его рукой было всего пять десятков воинов. А мама была помощником тысячника, хотя вообще никем не командовала. Вообще, в Оэсси пять тысячников, но из них только двое командуют таким количеством воинов. Шестым был мой папа, я не знаю кто после моего рождения занял его место, и седьмым - начальник контр-разведки. У всех остальных воинов в городе звания были меньше.

- А кто в таком случае был общим главнокомандующим, - внезапно заинтересовался Стингер.

- В мирное время никто, - пожала плечами я, - у каждой тысячи - свои задачи. Их они и выполняли. Если надо было сделать что-то, выходящее за рамки задач - решения принимал весь магистрат голосованием. Непосредственно бургомистру подчиняется только тысяча городской стражи и его телохранители. Но тысяча городской стражи - это только название. Там человек триста-четыреста обычно. Ну теоретически на случай войны или еще какой опасности, магистрат голосованием выбирает генерала, начальника всех вооруженных сил Оэсси. Но уже очень давно не было задач, с которой не справилась бы одна из тысяч. Тысяча воинов - это очень много.

- Нда, и тут демократия, - с каким-то непонятным выражением лица протянул Потапыч.

- Ой, мой папа всегда так же это слово говорил. Только потом ругался очень сильно, когда думал, что я не слышу. И мне его значение объяснять отказывался, - ну вот, как только папу вспомнила, так сразу опять грустно стало и плакать захотелось. Чего то я совсем расклеилась...

- Слушай, Шелли, а ты как то мельком говорила что есть какая-то одежда, чтобы наше обмундирование прикрыть можно было, - майор заметил мое испортившееся настроение и поспешил сменить тему.

- А, да пыльники. Тут в лесу пыли мало и ребята их должны были сложить в последний фургон, где все барахло каравана.

- Как они выглядят то?

- Ну как, как пыльники. Такие длинные, до земли, из грубой кожи, с рукавами тоже длинными. Застегиваются спереди, сзади разрез почти до пояса, чтобы верхом было удобно ездить.

- Ага, я что-то такое видел, - кивнул Потапыч, - когда барахло перегружали...

- Так тащи сюда, - приказал майор, - примерим, как раз все в обвесе. Да, Шестой, приближаются в том же темпе?

- Ага, - жрец кивнул, - на закате остановились, минут на сорок, потом опять. Километров сто семьдесят - сто восемьдесят. Но ощущения немного другие...

- Ого, ваш жрец чувствует разумных на расстоянии? - у меня в очередной раз отвисла челюсть.

- Только вампиров. И то мы не уверены, завтра проверим. Ну раз время есть разрешаю тем кто не дежурит броню на ночь снять. А то мы завтра не группой будем, а командой инвалидов, если еще одну ночь так проспим. Ну где там четвертый, спать надо ложиться уже.

Потапыч приволок охапку пыльников и люди начали выбирать себе подходящие. С трудом, но оделись. Здоровяку пришлось хуже всех. Два пыльника он попросту порвал, пытаясь натянуть на свои широченные плечи. Так просто может и влезло бы, но на их кирасу, да еще и сумки... С огромным трудом один из пыльников Потапыч таки смог надеть не повредив. Швы угрожающе потрескивали, но вроде держались. Вот только коротковата ему одежка оказалась, полы были чуть ниже колена.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сокот читать все книги автора по порядку

Сокот - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Перекрёсток миров. Начало отзывы


Отзывы читателей о книге Перекрёсток миров. Начало, автор: Сокот. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x