Оксана Панкеева - Распутья. Наследие Повелителя

Тут можно читать онлайн Оксана Панкеева - Распутья. Наследие Повелителя - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство «Издательство АЛЬФА-КНИГА», год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Распутья. Наследие Повелителя
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Издательство АЛЬФА-КНИГА»
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9922-1282-2
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оксана Панкеева - Распутья. Наследие Повелителя краткое содержание

Распутья. Наследие Повелителя - описание и краткое содержание, автор Оксана Панкеева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Злодей повержен, но заканчивается ли на этом история? Его последователи и подданные, плоды его исследований и завоеваний — все это никуда не исчезло. Много еще предстоит потрудиться героям, прежде чем они смогут вернуться домой и сказать: «Мы победили!» Да и за добрыми соседями присматривать стоит, а то может статься, что и вернуться-то некуда будет…

Распутья. Наследие Повелителя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Распутья. Наследие Повелителя - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оксана Панкеева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брат Чань все так же серьезно и спокойно, с видом человека, не понимающего шуток, ответил витиеватым комплиментом, прославляющим неземную догадливость собеседника, и сообщил, что Шеллар действительно пытался бежать и выиграл только быструю смерть.

Астуриас заметно обеспокоился, но хин, не дожидаясь вопросов, поспешил его заверить, что несколько дней назад лично видел призрак советника и даже общался с ним, поэтому сомнений в факте смерти быть не может. Мистралиец, сделавшийся вдруг неимоверно подозрительным (и любой хоть немного знавший Шеллара его опасения разделил бы), хотел еще что-то переспросить и уточнить, и тут-то все началось.

Наместник неожиданно утратил свою обычную сдержанность. Лицо его исказилось гримасой боли, рот широко раскрылся, рука метнулась к горлу, а грудь мелко и судорожно задергалась, словно он пытался вдохнуть, а легкие внезапно перестали работать.

«Все-таки отравили! — мелькнуло в голове у Сани, и не успел он обрадоваться, как следующая мысль догнала предыдущую, вмиг лишив его причин для радости: — На нас же подумают!»

Видимо, Астуриас мыслил аналогично, только вдвое быстрее, потому что, не медля и ничего не спрашивая, метнулся к двери с криком:

— Скорее! На помощь! Наместнику плохо!

С гостем происходило что-то невообразимое и, как показалось Сане, неведомое в медицине. Мышцы беспорядочно сокращались, не давая возможности управлять конечностями, отчего ноги у бедолаги подгибались, руки дергались как попало, уже не пытаясь схватиться за больное место, по лицу словно бежали волны, придавая ему чудовищные выражения, быстро сменяющие друг дружку. В какой-то момент он совладал с голосом и прохрипел:

— Комары…

К счастью, телепортист отличался тем же национальным хладнокровием и не стал терять ни минуты. Ворвавшись в комнату, он первым делом подхватил шефа, уже потерявшего равновесие, и аккуратно опустил на пол. Потом коротко взглянул на хозяев, которые поняли все без слов.

— Мы не знаем, что случилось, — заверил Саня, понимая, что звучит не совсем убедительно. — Все началось ни с того ни с сего.

— Он ничего не ел и не пил здесь, — добавил более практичный Астуриас.

Глаза телепортиста сузились еще больше. Он не верил. И он собирался задавать вопросы. Несправедливые, предвзятые и призванные не прояснить правду, а уличить во лжи. Видимо, это понял и наместник, потому что задергался с удвоенной силой, пытаясь протолкнуть воздух сквозь гортань и хоть на несколько секунд овладеть непослушным языком.

— Не здесь… — с трудом простонал он. — Болото… Шеллар… комары… Предатели…

Телепортист молча присел на корточки рядом и через миг убрался из помещения вместе с клиентом и без всяких объяснений и прощаний.

Охранник Серега, растерянно застывший в дверях, наконец позволил себе подать голос:

— Что это было?

— Нам тоже никто не объяснил, — огрызнулся Саня.

Астуриас покачал головой.

— Даже если он хотел сказать, что Шеллар, уже будучи призраком, отравил его во время беседы, хитрым образом сговорившись с комарами, я не склонен объявлять это невозможным. Хотя разумней все же предположить, что виной всему некие предатели, которые добрались до бедного брата Чаня, пока он трепался с покойником и кормил комаров. Остается надеяться, что он успеет объяснить что-то вразумительно, прежде чем отправится здороваться с богами.

— Каков шанс, что его сумеют спасти?

— Не имею понятия, но если там действительно замешан Шеллар, пусть даже в виде призрака, то шансы невелики. Эх, не успел я спросить: его хоть упокоили или так и шляется где попало, свободный и бесплотный, в здравом уме и твердой памяти?

Саня вспомнил бесславную судьбу не верившего в вампиров Пьетро, и голос его предательски дрогнул:

— Что, абсолютно свободный?

— Нет, если его не поднимали специально, то призрак не может далеко улетать от места смерти. Но вот насколько далеко — это я не уверен, надо специалиста спросить. А вообще, лучше сначала подождать, что нам скажут. Ведь должны же нам хоть что-то объяснить или по крайней мере попросить объяснений.

Саня обратил внимание на едва заметную заминку перед последними двумя словами, но вслух ничего говорить не стал.

Он тоже искренне надеялся, что все-таки попросят, а не потребуют.

ГЛАВА 4

Пух выкарабкался из тернового куста, вытащил из носа колючки и снова задумался.

А. Милн

Понедельник выдался пасмурным и ветреным.

Низкие деревца и пышные кустарники, покрывавшие болото, зловеще шуршали и шумели, сгибаясь под порывами ветра; с затянутого тучами неба то и дело срывался противный мелкий дождик. Мрачная неприветливая природа, казалось, только усугубляла общее неуютное ощущение, царившее на втором ярусе пирамиды.

Мафей поправил капюшон и постарался придать лицу выражение суровой серьезности, подобающее человеку, занятому делом. Происходящее отчего-то поразительно напоминало ему похороны, и он боялся, что старшие коллеги это заметят.

Почтенные мэтры выстроились по краям злополучной плиты, словно почетный караул у свежей могилы, и то, что виновника события не опустят в гробницу, а поднимут из оной, мало что меняло в общем впечатлении. Мэтр Максимильяно, стоящий в стороне в своей черной мантии и с добытым ключом в руках, отчего-то поразительно напоминал жреца Вечных Путей, традиционно отправляющего погребальный обряд. Только деловитый призрак, шныряющий туда-сюда, немного нарушал общую картину, ибо покойник, распоряжающийся собственными похоронами, в нормальный ход процедуры никак не вписывался.

— Еще пять минут, — объявил Шеллар, в очередной раз выныривая из камня гробницы и зависая над входом. — Мэтр Ушеб куда-то засунул церемониальное ожерелье и теперь с проклятиями ищет.

— Он без него никак не обойдется? — раздраженно поинтересовался мэтр Максимильяно.

— Оно ему дорого как память о покойном императоре и былом величии, — пояснил Шеллар. — Кроме того, все его погребальные драгоценности в какой-то степени являются магическими артефактами — кроме разве что тапочек. Кстати, убедительно попрошу вас не смеяться, когда его увидите, — он навесил на себя всю эту роскошь не из стремления покрасоваться, а оттого, что ее попросту некуда сложить.

— Может быть, стоит попробовать объяснить ему, что за забытыми вещами можно будет в любой момент вернуться? — дипломатично предложил мэтр Вельмир.

— Что вы, мэтр, его ужасает сама мысль о том, чтобы вернуться в место своего заточения.

— Но не обязательно же самому, можно и послать кого-нибудь.

— Посторонний человек, по его мнению, либо ничего не найдет, либо что-нибудь украдет. Нет, право, мэтр, проще подождать немного, чем спорить с упертым стариком. Сейчас он по крайней мере уверен, что искомый предмет никуда не мог деться из гробницы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оксана Панкеева читать все книги автора по порядку

Оксана Панкеева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Распутья. Наследие Повелителя отзывы


Отзывы читателей о книге Распутья. Наследие Повелителя, автор: Оксана Панкеева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x