Майкл Муркок - Город Зверя
- Название:Город Зверя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0077-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Город Зверя краткое содержание
В сборник фантастических романов писателя Майкла Муркока вошла трилогия о Вечном Герое, путешествующем во Времени Майкле Кейне. Мужественный, честный, благородный землянин попадает на красную планету Марс и обнаруживает там удивительную цивилизацию людей. Любовь, странствия и подвиги Вечного Героя и его возвращение на Землю говорят только о том, сколько еще тайн в Непознанной Вселенной!
Роман “Ледовая шхуна” возвращает читателей к далекому прошлому нашей планеты. Волею судьбы герои романа становятся жертвами интриг и чародейства, но грозный меч Истины разит злобных чудовищ, великанов, черных колдунов.
Содержание:
Трилогия о Майкле Кейне
Город Зверя
Повелитель пауков
Хозяева Ямы
------
Ледовая шхуна
Художник: Е.Ю.Малышенкова
Серия “Осирис” выпускается с 1992 года
Выпуск 30
Город Зверя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы выбрали небольшой корабль с одной мачтой, которым кое-как могли управлять два человека.
Зафа обратился ко мне после того, как Хул Хаджи выбрал судно, и мы обсудили возможность плавания на нем.
— Майкл Кейн, — сказал он мне. — Для нас была бы большая честь сопровождать тебя дальше.
Я покачал головой.
— Вы уже достаточно помогли, Зафа. Вы нужны своему народу, а путь назад долог. В определенном смысле ваше путешествие оказалось напрасным, но я рад, что вы потеряли так мало людей.
— Для меня это тоже облегчение, — согласился он. — Но… мы хотели последовать за тобой, Майкл Кейн. Мы все еще чувствуем себя в долгу перед тобой.
— Не благодари меня, — отмахнулся я. — Это обстоятельства. На моем месте мог оказаться любой другой человек.
— Я думаю иначе.
— Поосторожнее, Зафа. Вспомни вашего пророка. Если что-то во мне тебя восхищает, то ты ищи это в себе, и ты найдешь.
— Понимаю, что ты имеешь в виду, — усмехнулся он. — Да, наверное, ты прав.
Вскоре после этого разговора мы расстались, и я мог только надеяться, что когда-нибудь вернусь к народу Пурхи, снова встречусь с людьми-кошками.
Мы с Хулом Хаджи проверили наше судно и обнаружили на нем хороший запас провизии, словно его готовили к плаванию как раз перед взрывом.
С дурными предчувствиями Хул Хаджи позволил мне отчалить, и мы направились вниз по реке, к открытому морю.
Море вскоре открылось перед нами, и суша осталась за кормой.
К счастью, шторма не было. Хул Хаджи сказал, что, по его мнению, сейчас спокойный сезон на Западном море, и я возблагодарил за это Провидение.
Мы установили курс к ближайшей от подземелий якша части побережья.
Было ли у нас еще время, чтобы спасти Кенд-Амрид?
Я не знал.
Прошло несколько дней, и наше плавание проходило без происшествий. Мы только-только подумали, что удача теперь на нашей стороне, когда Хул Хаджи издал крик удивления и показал на море впереди.
Из глубины океана поднималось чудовище огромных размеров.
Вода стекала с его спины и головы, огромной и зеленой головы. С тела его свисали ленты кожи, как будто под водой произошла битва, в которой чудовище пострадало.
Оно выглядело не как млекопитающее или рыба — наверное, рептилия, хотя тело его походило на туловище гиппопотама, а голова несколько напоминала голову утконоса.
Поразительнее, чем его внешность, были его размеры. Оно возвышалось над нашим маленьким судном и, если бы пожелало, могло проглотить его.
Скорее всего оно обитало в глубинах, но сейчас было изгнано оттуда победителем битвы.
Во всяком случае, нас сейчас волновало то, что оно явно направлялось к нам.
Мы не могли ничего сделать, кроме как глядеть, разинув рты, и надеяться, что оно не нападет на нас.
Огромная голова повернулась, и большие глаза взглянули на нас и, несмотря на мои страхи, у меня сложилось впечатление, что это не жестокий зверь.
В самом деле, он казался более нежным, чем множество куда меньших существ, виденных мною на Марсе.
Взглянув на нас, оно снова подняло голову и оглядело океан кругом.
Затем оно нырнуло, оставив позади пенистый след, наверное, просто обеспокоенное увиденным.
Мы с Хулом Хаджи испустили вздох облегчения.
— Что это было? — спросил я его. — Ты не знаешь?
— Я только слышал о нем. В Мендишаре его называют Морская мать — наверное, из-за доброй натуры этого зверя. Не было случая, чтобы он когда-нибудь причинил вред кораблям. По крайней мере, он никогда намеренно не нападал ни на одно судно, хотя случалось, что топил по недосмотру команды.
— Тогда я рад, что оно увидело нас первым, — улыбнулся я.
Немного позже мы увидели стаю крупных существ, намного меньших, чем Морская мать, но тем не менее устрашающих. И Хул Хаджи поспешил предупредить меня.
— Надеюсь, они не проплывут слишком близко, — сказал он. — Они не такие безобидные, как Морская мать.
Я успел заметить в воде их змееподобные тела и острые головы, похожие скорее на рыбу-меч.
— Что это? — спросил я.
— Н’хир, — сообщил он мне. — Они рыщут стаями по морям, нападая на все, что увидят. — Он мрачно улыбнулся. — К счастью, видят они плохо. Это крайне близорукие твари.
Мы направили корабль как можно дальше от стаи н’хир, но, к несчастью для нас, им взбрело в голову направиться в нашу сторону.
Хул Хаджи вынул меч.
— Приготовься — тихо проговорил он. — Думаю, через минуту они увидят нас.
И само собой, они увидели.
Они двигались довольно лениво, но как только заметили нас, быстро понеслись в воде, вытянув змеиные шеи, нацелив на корабль заостренные головы.
Они напали на корабль, но древний корпус устоял, и с минуту они стремительно плавали вокруг, как будто в замешательстве.
Затем их головы высунулись из воды, и они стали тыкать ими в нас.
Мы рубили по заостренным головам мечами, а они шипели и пытались вцепиться.
Стоя плечом к плечу, мы отбивали их атаки, когда убитых сменяли новые. Мечи протыкали их относительно мягкие тела, но, кажется, не производили на них существенного воздействия.
Некоторые полностью выскакивали из воды и падали на палубу.
Они, извиваясь, ползли к нам.
Одна из них сумела кольнуть меня в ногу, прежде чем я вогнал меч ей в глаз.
Другая чуть не откусила мне руку, но я раскроил ей голову.
Вскоре палуба стала скользкой от их крови, и я обнаружил, что мне трудно удержаться на ногах.
Как раз в тот момент, когда мне стало казаться, что мы станем пищей н’хир, я услышал над собой гудение мотора.
Это был невозможный звук.
Я рискнул посмотреть вверх.
Там летело несколько воздушных кораблей моей модели. На их гондолах развевались флаги цветов Варналя.
Какой зигзаг удачи привел их сюда?
Тогда у меня не было времени раздумывать над этим, так как пришлось сосредоточиться на битве с н’хир.
Но с воздушных кораблей пришла помощь. На скользких тварей градом посыпались стрелы, и многие из них погибли прежде, чем остальные уплыли.
С одного из кораблей опустили канат. Я схватил его и полез на воздушный корабль.
Вскоре я мог обняться с моим братом по браку Дарналом из Варналя. Его юношеское лицо улыбалось от восторга и облегчения, и он тепло сжал мне плечо.
— Майкл Кейн, брат мой! — воскликнул он. — По крайней мере, мы нашли тебя!
— Что ты имеешь в виду? — спросил я.
— Расскажу позже. Давай сперва поможем подняться на борт Хулу Хаджи. Удача тебя не покинула!
Когда мы помогли Хулу Хаджи подняться на борт, я поневоле иронически улыбнулся ему.
— Удача меня не покинула? До этой минуты я думал иначе!
Глава 14
ЗЕЛЕНАЯ СМЕРТЬ
Дарнал сел за управление воздушным кораблем (искусство, которому обучил его я), а несколько варнальских воинов уселись вокруг на кушетках, улыбаясь от радости, что видят нас снова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: