Джордж Мартин - Пир стервятников
- Название:Пир стервятников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40481-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Пир стервятников краткое содержание
Перед вами — четвертая летопись цикла «Песнь льда и огня». Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств. О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета. Мире лордов и героев, воинов и магов, чернокнижников и убийц — всех, кого свела воедино Судьба во исполнение древнего пророчества. О мире опасных приключений, великих деяний и тончайших политических интриг.
Война Пяти Королей наконец завершена, и дом Ланнистеров с союзниками празднует победу. Однако до мира и спокойствия еще очень далеко! Властитель Севера Робб от дома Старков сумел подавить мятеж в далеких северных землях, однако его родичи, похоже, слишком слабы, чтобы удержать завоеванные земли… Снова собираются воедино бандиты, ренегаты и уцелевшие повстанцы. Снова угрожает смертельная опасность Железному Трону Семи Королевств — и стервятники уже чуют приближение нового пира…
Пир стервятников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Верно, — подтвердил тот. — У меня отменный конь, славный меч, и доблестью я уступаю… ну, разве что некоторым.
— Какой-нибудь паре сотен, сир, — подсказал Гаррин.
Арианна молчала. Дрю и Крапинка — самые близкие ее друзья после кузины Тиены, а Гаррин поддразнивает ее с тех самых пор, как они вместе сосали грудь его матери, но сейчас она не в том настроении, чтобы шутить. Солнце зашло, и на небо высыпали звезды. Сколько же их… Арианна прислонилась спиной к колонне. Может, и брат ее смотрит на те же звезды, где бы он ни был? Видишь вон ту белую, Квентин? Как ярко она горит. Это звезда Нимерии, а тот млечный шлейф позади нее — это десять тысяч ее кораблей. При жизни она не уступала мужчинам, и меня ждет та же судьба. Ты не отнимешь у меня то, что принадлежит мне по праву рождения.
Квентин был еще мал, когда его отправили в Айронвуд, слишком мал, по мнению матери. В Норвосе не принято отдавать детей на воспитание чужим людям, и леди Мелларио так и не простила принца Дорана за то, что он разлучил ее с сыном.
«Мне это не больше по нраву, чем тебе, — подслушала как-то Арианна слова своего отца, — но на мне кровный долг, и Квентин — единственная монета, которую лорд Ормонд согласен принять».
«Монета? — вскричала мать. — Он твой сын! Что это за отец, который платит долги собственной плотью и кровью?»
«Это принц», — ответил на это Доран Мартелл.
Он до сих пор притворяется, что его сын у лорда Айронвуда, но мать Гаррина видела Квентина в Дощатом городе, переодетого купцом. А спутник его очень похож на Клотуса Айронвуда, беспутного сына лорда Андерса. Их сопровождает мейстер, знающий языки. Мой брат не так умен, как он полагает , думала Арианна. Умный человек отплыл бы из Староместа, даже если бы это значило сделать большой крюк. В Староместе он мог бы остаться неузнанным. А в Дощатом городе у Арианны друзья, и они, естественно, задались вопросом, с чего это принцу и сыну лорда вздумалось отправиться за море под фальшивыми именами. Один из этих друзей, пробравшись ночью в окошко, тихонько отпер железный ларец Квентина и нашел внутри любопытные свитки.
Арианна многое бы отдала, чтобы узнать, сам ли Квентин задумал эту поездку… но на упомянутых свитках стояла печать с солнцем и копьем Дорна. Родственник Гаррина не посмел ее вскрыть и прочесть написанное, однако…
— Принцесса… — Рядом с ней при свете звезд появился сир Герольд.
— С облегчением, — сухо молвила Арианна.
— Благодарствую. Песок тоже остался благодарен, впитав мою влагу. — Он поставил ногу на голову упавшей статуи — она, должно быть, изображала Деву, пока пески не стерли ее лицо. — Но пока я ее изливал, мне пришло в голову, что ваш план может не принести вам желаемого.
— Чего же я, по-вашему, желаю, сир?
— Освобождения песчаных змеек. Мщения за Оберина и Элию. Верно я говорю? И отведать, какова на вкус львиная кровь.
И осуществить мои наследственные права , добавила про себя Арианна. Получить Солнечное Копье и отцовское место. Получить Дорн.
— Я желаю справедливости, — ответила она вслух.
— Называйте как хотите. Короновать маленькую Ланнистер — пустая затея. Она никогда не сядет на Железный Трон. И войны, желательной вам, не будет. Льва не так-то легко раздразнить.
— Лев умер, и кто знает, который из детенышей львице более дорог.
— Тот, который у нее в логове. — Сир Герольд обнажил меч, блеснувший при свете звезд. — Вот что начинает войны. Не золотая корона — стальной клинок.
Я не убиваю детей , мысленно ответила Арианна.
— Спрячьте его. Мирцелла находится под моей защитой. И вы знаете, что сир Арис не позволит даже волосу упасть с ее головы.
— Я знаю одно, миледи: Дейны убивают Окхартов вот уже несколько тысяч лет.
У нее дух захватило от такой наглости.
— Мне кажется, Окхарты за это время убили не меньше Дейнов.
— В каждой семье свои традиции. — Темная Звезда убрал меч в ножны. — Всходит луна, и я вижу, что ваш образец всех совершенств едет сюда.
Он славился остротой своего зрения. Скачущий по пустыне всадник на высоком сером коне действительно оказался сиром Арисом в белом плаще. Принцесса Мирцелла сидела позади него, тоже закутанная в плащ. Низко надвинутый капюшон скрывал ее золотые локоны.
Когда Арис снял ее с коня, Дрю преклонил перед ней колено.
— Ваше величество…
— Моя госпожа… — Сильва опустилась на песок рядом с ним.
— Я ваш, моя королева. — Гаррин упал на оба колена.
Растерянная Мирцелла вцепилась в руку Ариса Окхарта.
— Почему они говорят мне «ваше величество»? Что это за место, сир Арис, и кто эти люди?
Неужели он ничего не сказал ей? Арианна, улыбаясь и шурша шелками, вышла вперед.
— Это мои верные друзья, ваше величество… которые будут также и вашими.
— Принцесса Арианна? — Девочка обхватила ее руками. — Почему они называют меня королевой? Разве с Томменом что-то случилось?
— Боюсь, что у него дурные советчики, и они сговорились отобрать у вас трон.
— Трон? Железный Трон? — Растерянность Мирцеллы усилилась. — Но Томмен не отбирал его. Он…
— …младше вас, не так ли?
— Да, я на год старше его.
— Значит, Железный Трон ваш по праву. Не вините своего брата, ведь он совсем еще мал. Им руководят дурные люди, зато вас окружают друзья. Позвольте я представлю их вам. Вот это сир Эндрю Дальт, ваше величество, наследник Лимонной Рощи.
— Друзья зовут меня Дрю, и я почту за честь, если ваше величество тоже будет называть меня так.
Его открытое лицо и приветливая улыбка не усыпили подозрений Мирцеллы.
— Пока мы еще мало знакомы, я должна говорить вам «сир».
— Как вашему величеству будет угодно.
— А это леди Сильва Сантагар, моя королева, — продолжала Арианна. — Моя милая Крапинка.
— Почему вам дали такое прозвище? — спросила Мирцелла.
— Из-за веснушек, ваше величество, — или потому, что я наследница Крапчатого Леса, как они уверяют.
Следующим Мирцелле представили Гаррина, длинного, расхлябанного, с серьгой-гвоздиком в одном ухе.
— Сиротка Гаррин, который меня смешит. Его мать была моей кормилицей.
— Мне жаль, что она умерла, — сказала девочка.
— Да нет же, ваше величество, она в добром здравии. — Гаррин сверкнул золотым зубом — Арианна заплатила за него, сломав ему настоящий. — Миледи хотела сказать, что я принадлежу к сиротам Зеленой Крови.
О том, кто такие сироты, Мирцелла уже успела узнать во время путешествия вверх по реке. Арианна подвела будущую королеву к последнему из своих приближенных.
— Последний по порядку, но не по значению, ваше величество, — сир Герольд Дейн, рыцарь из Звездопада.
Сир Герольд опустился на одно колено. Темные глаза, в которых отражалась луна, холодно смотрели на маленькую принцессу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: