Дмитрий Дашко - Клиент с того света
- Название:Клиент с того света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ленинградское издательство
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-9942-0850-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Дашко - Клиент с того света краткое содержание
Давайте знакомиться! Гэбрил по прозвищу Сухарь — частный детектив. Звёзд с небес не хватает, но готов попробовать за разумную плату.
В его мире люди живут бок о бок с волшебными существами. И нечего удивляться тому, что по городским улицам бродят кровожадные твари, а преступления совершаются при помощи магии. Из-за этого на долю Гэбрила выпадают, прямо скажем, заковыристые дела. Взять, к примеру, последнее: отставной майор Хэмптон убит у всех на глазах. Убийца покушался и на его сына. Только чудо спасло отпрыска древнего рода.
Кажется, над семьёй Хэмптонов нависло жуткое проклятие. Все, кто связан с ними, мрут как мухи, да ещё при самых загадочных обстоятельствах.
Кто или что запустило эту смертоносную карусель? Действительно ли всему виной старинная легенда? А может кто-то слишком усердно прячет целую кучу скелетов в шкафу? Как обычно, вопросов больше, чем ответов.
Волей неволей пришлось Гэбрилу засучить рукава и напрячь мозговые извилины. И неважно, что клиент, поручивший ему столь запутанное дельце, на днях отдал Господу душу. Клиент всё равно остаётся клиентом, даже если находится на том свете.
Придётся постараться, чтобы найти и покарать злодея, спасти невиновного и утереть нос полиции.
Клиент с того света - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А ну встаньте. — Властный голос Хэмптона, казалось, мог поднять мёртвого из могилы.
Гибсон протёр глаза, обнаружил, что они хоть и слезятся, но всё же видят, и, оторвавшись от земли, стал рядом с начальником.
— Сработало, — радостно сказал Хэмптон. — Я же говорил, что для нас Горан сделает исключение.
Гибсон проследил взгляд командира и понял причину его ликования: вместо каменного столба на том месте находилась огромная, высотой с одноэтажный дом, лягушка, раздувавшая щёки, будто пламя в горниле.
— Это Горан? — отшатнувшись, произнес он.
Хэмптон кивнул:
— Кто же ещё. Я его вызвал. Тварь не смогла устоять.
— Зачем ты пришёл сюда, смертный? — Голос Горана походил на услышанный во сне как две капли воды.
— Глупый вопрос. Я пришёл за желанием, — гордо расправив плечи, ответил Хэмптон. — И никуда не уйду, пока ты не подчинишься моей воле.
— Ты глуп и самонадеян, смертный, — рассерженно проревел дух.
— Не тебе судить, жаба. Я сотру тебя с лица земли, если не выполнишь наши желания.
— Ты забываешься, человек. — Лягушка сделала гигантский прыжок.
В мгновение ока она приземлилась рядом с людьми.
— Смотри, как я поступаю с теми, кто мне докучает, — угрожающе прошипела тварь.
— Что вы стоите, делайте что-нибудь, — закричал Хэмптон солдатам, понимая, что сейчас произойдёт нечто страшное.
Солдаты попытались оттолкнуть создание ружьями, но лягушка досадливо повела лапой, и головы бедолаг с хрустом развалились, будто спелый арбуз.
— Ты по-прежнему хочешь у меня что-то попросить? — насмешливо спросил дух.
Поседевший на глазах Крепс выпалил в неё из запасного пистолета, но пули не причинили твари ни малейшего вреда. Лягушка высунула длинный шершавый язык и смахнула капрала в рот словно мошку.
— Теперь твоя очередь, глупец. Почему ты не внял моему предупреждению?
— Потому что в моих жилах течёт благородная кровь Хэмптонов. — Офицер чиркнул кресалом. — Всё, гадина, получай. — Хэмптон зажёг огнепроводный шнур и метнул фугас прямо в открытую пасть чудовища. — Против прогресса не попрёшь!
Горан не успел понять, что произошло. Болотный дух никогда не встречался со столь разрушительной силой. Он проглотил взрывчатку, отвратительно рыгнул и тут же разлетелся на тысячи мелких комков слизи, облепивших выживших офицеров с ног до головы.
— Скотина, я так на неё надеялся, — в сердцах выругался Хэмптон. — Получается, всё зря. Пропали мои мечты.
— Пора уносить ноги, — озираясь по сторонам, произнёс Гибсон. — Не нравится мне здесь что-то.
— Я убил жабу, нечего опасаться, — беззаботно сказал Хэмптон.
— Ошибаешься. — Проводник, о котором успели забыть, вырос, словно из-под земли.
Глаза его горели фиолетовым огнём, из открытого рта показались белые, изгибающиеся клыки. С неимоверной силой он схватил Хэмптона и потянул к себе.
— Ты лишил меня привычной оболочки и за это умрёшь.
— Стой, гад. — Опомнившийся Гибсон рубанул мечом по рукам чудовища.
Из открывшейся раны полетела чёрная жижа.
— Аааа! — Два голоса проводника и Горана слились в один. — Я проклинаю вас на века вечные.
Чудовище отпустило жертву и закрутилось на месте.
— Бежим, — крикнул Хэмптон, в два прыжка достиг тропы и помчался не оглядываясь.
Гибсон кинулся за ним, но не успел. Когтистая лапа поймала его на бегу, развернула. Офицер увидел огромные в пол-лица глаза с бешено вращающимися зрачками. Тварь цепко держала его.
— Месть, ты станешь орудием моей мести, — произнёс шипящий, клокочущий голос.
— Я… я не хочу, я не буду, — попытался вырваться Гибсон и заорал от дикой боли: кисти будто обожгло огненной лавой.
— Ты отомстишь! — устало повторило существо. — Станешь моим рабом, будешь выполнять все мои приказы. Твой друг ушёл, бросил тебя, но от нас ему не скрыться. Мы найдём его хоть на краю света. И самое главное — я не буду убивать его сразу… Я продлю удовольствие. Твой друг будет долго мучиться, всю оставшуюся жизнь.
— Я… я, — пролепетал Гибсон и вдруг с ужасом ощутил, как его рот произносит покорную фразу:
— Как скажете, мой господин.
И тотчас же страшные муки прекратились. Он посмотрел на руки и ужаснулся, они горели тем же фиолетовым пламенем, что и глаза проводника.
— Да, всё будет, как я скажу, — кивнуло существо. — Ты ранил меня, я буду копить силы и ждать, когда рана затянется.
— Простите, мой господин, я не хотел этого.
— Теперь это не имеет смысла. Кто открыл ему мой секрет?
— Джеральд, он говорил о каком-то Джеральде, — залепетал в ужасе Гибсон.
Таинственная сила приковала его к месту. Офицер был скован по рукам и ногам, подчиняясь воле болотного духа, занявшего тело проводника.
— Я предупреждал его. — Угрюмость сквозила в каждом слове твари. — Он не послушался. Придётся ему тоже стать твоим помощником. Смотри, что с ним произойдет.
Внезапно Гибсону показалось, будто он видит перед собой зеркало, в котором отражался безмятежный, прежде незнакомый ему человек. Кажется, он что-то почувствовал, испуганно оглянулся. На миг взгляд его встретился с Гибсоном.
— Что… что вы здесь делаете?
— Урок, ты должен понести урок, — заговорил дух. — Ты привёл ко мне чужаков и будешь наказан.
Незнакомец закричал, будто кто-то грыз его изнутри, и стал с воем кататься по полу, раздирая руками лицо, снимая с каждым разом всё больше и больше полос кожи. На мгновение он исчез из виду, а когда приподнялся, Гибсон увидел перед собой совершенно другого человека. Магия изменила его внешность.
— Что прикажете, хозяин?
— Месть, мне нужна месть, — дико захохотал дух.
Весь потный, дрожащий, как лист на ветру, я вырвался из плена морока и тяжело задышал, будто пловец, вынырнувший из глубины. В голове будто гудел колокол, выбивавший только одно слово:
— Месть! Месть! Месть!
— Милый, как ты? — Ласковый возглас Лиринны привёл меня в чувство. Набат стал потише.
— Не могу объяснить. Будто завис между небом и землёй. Переживать не стоит, мне постепенно становится лучше. Ещё месяц, и я буду свежим, как огурчик.
Лиринна заплакала, и я прижал её к себе и прошептал:
— Всё в порядке, милая. Я просто шучу и как всегда неудачно.
— Выпей, это укрепит тебе силы. — Алур протянул мне бокал.
— Снова какой-нибудь отвар, — поморщился я.
— Нет, вино.
— Другое дело. — Я никогда ещё столь стремительно не осушал предложенную посуду. — Ещё.
Алур отрицательно мотнул головой.
— Жаль, — вздохнул я. — Я бы намного быстрей пошёл на поправку.
— Перестань балагурить, Гэбрил, — разозлился маг. — Расскажи всё, что удалось узнать.
— В двух словах это сделать сложно, практически так же, как описать мои ощущения. Никогда не сидел в чужой шкуре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: