Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны
- Название:Оскал Фортуны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны краткое содержание
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Оскал Фортуны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Татсо застыл.
- Теперь ты понимаешь, почему я не могу позволить тебе дразнить пригород? - спросил старший соратник.
- Да, мой господин Пунто, - склонил седую голову барон. - Не смею больше занимать твое время.
- Подожди, уважаемый господин Татсо, - остановил его старший соратник. - Я знаю, кто может тебе помочь.
- О чем ты, господин? - не понял землевладелец.
- Найди Роно Чубсо, - посоветовал военачальник. - Он "гость сегуна".
(Гость сегуна - нижний придворный чин, его обладатели выполняли разовые поручения господина.)
Барон удивленно поднял брови.
- И, кроме того, чиновник Тайного Ока Сына Неба, - понизив голос, добавил старший соратник. - Когда-то он жил в Пригороде и имеет там обширные связи.
Воины переглянулись. Как и все аристократы империи, они втайне презирали деятелей тайного сыска. Тем более что подавляющее большинство этих чиновников являлись благородными людьми в "первом поколении", посвященные специальным указом Сына Неба.
- Благодарю тебя, мой господин Пунто, - поклонился барон.
- Только я прошу, в ходе вашей беседы не называть моего имени, - предупредил старший соратник.
- Можешь положиться на меня, мой господин, - заверил собеседника Татсо и откланялся.
Первый же встреченный придворный поведал барону, где искать нужного "гостя сегуна". Знатный землевладелец никогда не был в этой части замка. Именно здесь в скромных комнатах проживали придворные самого низкого ранга. Слуга показал барону ничем не примечательную дверь и, поклонившись, скрылся в бесконечных переходах. Ни при каких других обстоятельствах Татсо не стал бы унижать свое достоинство личной встречей со столь незначительной фигурой. Но сегодня речь шла о пропавшем сыне. Барон тяжело вздохнул, и по его кивку один из соратников постучал.
"Гость сегуна" вполне соответствовал своему имени. Ржаво-рыжие волосы на тыквообразной, вытянутой голове. Массивный нос топорообразной формы и маленькие настороженные глаза под редкими бровями.
- Я рад видеть в своем бедном жилище столь знатного господина, - проговорил он, низко кланяясь входящему барону. - Думаю, что в моих скромных стенах барону Татсо ничего не грозит.
- Ждите за дверью! - рыкнул землевладелец соратникам. Воины послушно остались в коридоре. Барон придирчиво оглядел комнату. Стены, обитые дорогой ткань, дубовый лакированный стол, богатая мебель, картины на шелке, полный комплект доспехов. Татсо усмехнулся. Очевидно, его реакция не ускользнула от внимания хозяина.
- Присаживайся, мой господин Татсо, - радушно предложил Чубсо, указывая на большое кресло.
Барон не стал церемониться. Положив на колени меч, он заговорил:
- Я думаю, ты знаешь, что у меня пропал сын.
"Гость" вежливо кивнул.
- В последний раз его видели месяц назад.
- Да, - подтвердил Татсо. - С тех пор я не могу обнаружить никаких следов. Жив мой сын или нет. Если он мертв, кто виновен в его смерти? Кому я должен отомстить, чтобы его дух обрел покой?
Расположившийся на стуле Чубсо кивал, казалось, соглашаясь с каждым словом собеседника.
- Если ты пришел ко мне, мой господин. Значит, соратники сегуна ничем не смогли тебе помочь.
- Это так, - вынужден был согласиться барон.
- И ты, Татсо-сей, хочешь, чтобы я отыскал следы твоего сына? - продолжил придворный.
- Да, - кивнул гость.
Чубсо задумался. Барон терпеливо ждал. Он почему-то поверил, что этот крысоподобный человек может решить его проблему.
- Пожалуй, я попробую тебе помочь, Тасто-сей, - проговорил он. - Хотя, судя по всему, это будет не просто.
- Если речь идет о деньгах...- начал было барон.
Но хозяин резко перебил гостя.
- Не пытайся купить меня, господин! Я служу только Сыну Неба!
Не часто Татсо чувствовал себя таким растерянным. Глаза рыжего "гостя" горели праведным огнем. Казалось, еще миг и он просто выставит землевладельца за дверь.
- Прошу простить, если мои слова тебя обидели, - выдавил из себя барон. Родовитый землевладелец чувствовал себя оплеванным вчерашним простолюдином.
- У каждого из нас случаются в жизни ошибки, - резко успокоился Чубсо. - Я попытаюсь отыскать следы твоего сына. А ты поможешь Храму тысячи богов.
Ошарашенный таким благочестием барон кивнул.
- Конечно! Я готов!
- Завтра, мой господин, - стал объяснять придворный. - Ты или твои люди, передадут преподобному Мудо пятьсот золотых монет.
- Сколько? - переспросил барон.
- Пять сотен "цапель", - с удовольствием повторил Чубсо. - Если мои поиски окажутся удачными, и я отыщу следы твоего сына, то принесешь еще пятьсот.
Рука барона крепко сжала рукоятку меча. Костяшки пальцев побелели. Рыжий "гость" откровенно издевался.
- Не я к тебе пришел, Татсо-сей, - напомнил он. - Не тебе и условия ставить. Не нравится, можешь искать Даиро сам.
- Ты знаешь имя моего сына?
- Все, что знает старший соратник Пунто, знаю и я, - улыбнулся Чубсо.
Барон встал.
- Завтра деньги будут у преподобного Мудо, - сказал он и вышел, не глядя на склонившегося в поклоне хозяина.
Сайо снился кошмар. Она медленно брела по затопленной равнине. Из мутной воды кое-где торчали ржавые листья сухой осоки. Большое красное солнце кровавой каплей висело над горизонтом. Девушка с тревогой оглядывалась по сторонам, но кругом расстилалось все то же угрюмое болото с редкими пятнами прозрачной воды. Дойдя до одного из таких озерков, девушка в растерянности остановилась. Вода перед ней забурлила. И сквозь поднявшуюся муть стало ясно проглядывать зеленовато-бледное лицо в обрамлении колыхающихся черных волос.
Сайо завизжала от ужаса и проснулась. Сердце бешено колотилось готовое выскочить из груди. Из-за приоткрытой двери доносился какой-то шум.
- Симара! - тихо позвала девушка.
Никто не отозвался. Раздосадованная Сайо встала с кровати и подошла к ширме. Лавка, на которой спала служанка, была пуста. Девушка накинула халат и вышла в коридор. На кухне гремели посудой, слышались громкие голоса. Стараясь не шуметь, Сайо стала спускаться. Повар Микан что-то растирал в ступке. Кое-как одетая Симара, сыпала в горшок с кипящей водой мелко изрубленную траву, вытирая заплаканные глаза.
- Что тут происходит? - громко спросила Сайо.
Слуги испугано вздрогнули.
- Алекса порезали, госпожа, - с трудом сдерживая рыдания, ответила служанка.
В это время на кухню вбежала кухарка.
- Вода нагрелась?
- Бери, - скомандовал повар, указав ножом на кипящий котел.
- Здравствуй, моя госпожа, - привычно поклонилась Токи, и принялась переливать кипяток в кувшин.
- Как? - вскричала Сайо. - Когда?
- Не знаю, госпожа, - отмахнулась Симара. - Его караульный соратник нашел. Вон он на улице с Махаро-ли разговаривает.
Девушка поспешила к двери, пропустив вперед кухарку. Возле людской стояли одетая в халат Махаро и один из охранников. Воин вертел в руках окровавленный нож. Сайо подошла ближе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: