Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны

Тут можно читать онлайн Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны краткое содержание

Оскал Фортуны - описание и краткое содержание, автор Анастасия Анфимова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)

Оскал Фортуны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Оскал Фортуны - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анастасия Анфимова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ну и у тебя тоже очень красивые серьги,- проговорила Сайо. - Можно мне посмотреть.

- Конечно! - улыбнувшись, ответила подруга, присаживаясь на короткую скамеечку и поворачивая голову.

Резные нефритовые цветы окружили крохотный яркий аметист.

- Какая тонкая работа, - с восхищением проговорила Сайо, осторожно трогая пальчиком шлифованный камень.

- Им лет триста или даже больше, - пояснила Сабуро, хихикнув. - Щекотно!

- Ой, прости, - подруга убрала руку.

- Их привез из дальнего похода предок моей матери, - рассказала Ясако историю фамильной драгоценности. - С тех пор она передается от матери к старшей дочери.

- Значит, теперь они твои?

- Ага! - улыбнулась Сабуро.

- Ты давно приехала? - сменила тему разговора подруга.

- Не очень, - махнула рукой Исако. - Только-только успела попробовать снежные яблоки.

- Снежные яблоки? - удивилась Сайо.

- Пойдем, - встала Сабуро. - Они вон на том столике.

Под толстой серебряной крышкой в глубоком блюде лежали круглые шарики. Сайо осторожно взяла один на палочку и лизнула. Холодный!

- Это мороженое! - рассмеялась она. - Правда, очень вкусно.

Подруга молча кивнула. Её рот был занят медовыми орешками. Вдруг она вытаращила глаза и с усилием проглотила застрявший в голе комок.

Из-за фигурно подстриженных кустов показалась группа людей во главе с мужчиной, облаченным в шитое золотом сикимо.

- Господин Тойо! - проговорила она, вытирая сладкие губы.

Сайо тоже пришлось поднапрячься и покончить с мороженым до того, как секретарь сегуна и сопровождающие его лица вошли под сень шатра.

- Здравствуй, мой господин, - в один голос поздоровались девушки.

- Здравствуйте, - кивнул секретарь, поглаживая аккуратную седую бородку.

- Это мои подруги, папа, - вышла из-за его спины Киро. - Юмико Сайо, воспитанница господ Айоро и Ясако Сабуро, дочь десятника Одзаво Сабуро.

- Я рад, что вы посетили на наш праздник, - проговорила тучная пожилая женщина, очевидно, мать Киро.

- Мы пришли всех раньше, чтобы первыми вручить подарки нашей лучшей подруге, - сказала Сайо, поклонившись.

- Подарки будут дарить в свое время, - напомнил господин Тойо.

- Ну, тогда мы их покажем, чтобы порадовать твою дочь уже сейчас, мой господин, - улыбнулась Сайо.

Секретарь посмотрел на дочь, которая ответила ему умоляющим взглядом, и рассмеялся.

- Ладно, девочки, показывайте.

Вдвоем с супругой они стали осматривать накрытые столы, обмениваясь негромкими замечаниями. Потом госпожа Тойо тяжело уселась на скамеечку у главного входа в павильон, ее супруг направился к украшенному аркой проходу в зеленой стене кустарника, за которой виднелась верхушка такого же шатра.

Девушки отошли в сторонку.

- Это тебе от меня и господ Айоро, - сказала Сайо, протягивая черную коробочку. - На день рожденья.

- Какие красивые! - проговорила Киро, с жадным вниманием разглядывая серьги в виде дельфинов. - Большое тебе спасибо.

- Прости, Тойо-ли, - поклонилась Сабуро. - Мои родители не так богаты, как опекуны Сайо. Поэтому я прошу тебя не обижаться на скромный подарок.

Девушка достала из-за пояса длинный узкий футляр.

- Вот возьми, пожалуйста.

Тойо аккуратно открыла крошечный ящичек. Но черном бархате белела длинная серебряная заколка с небольшой, искусно сделанной золотой бабочкой.

- Благодарю тебя, Сабуро-ли, - Киро в знак самых лучших чувств легонько пожала пальцы Ясако.

В это время возле павильона остановились еще одни носилки. Из них выбралась молодящаяся дама в кричаще ярком платье и тоненькая девушка в скромной коюбе.

- Кто это? - тихо спросила Сайо.

Иро бросила быстрый взгляд.

- Баронесса Томоро. Простите, девочки, пойду встречать.

- Конечно, Тойо-ли, - улыбнулась Сайо. - Иди, у тебя еще столько дел.

Дочь секретаря ответила обворожительной улыбкой, и ловко обходя столики, поспешила навстречу новой гостье.

Постепенно павильон наполнялся нарядно одетыми женщинами и девушками. Каждую из них мать и дочь Тойо встречали радушными поклонами и приглашали отведать скромного угощения. Одноклассницы Киро образовали свой кружок, где, посмеиваясь, вспоминали школьные истории, ревниво разглядывали наряды друг друга. Из-за зеленой изгороди доносился негромкий гул мужских голосов.

Блистая шикарными нарядами и драгоценностями, появились придворные дамы. Увидев опекуншу, Сайо взяла подругу за локоток и направилась к Айоро.

- Моя госпожа, - поклонилась она. - Разреши представить тебе мою подругу Ясако Сабуро.

Дама милостиво кивнула в ответ на глубокий поклон дочери десятника.

- Как здоровье твоего уважаемого отца? - любезно спросила она.

- Благодарю за заботу, моя госпожа Айоро-ли. Отец здоров и просил передать тебе свое уважение и почтенье.

- Я не забуду его заботы и самоотверженность в нашем путешествии на север, - с этими словами госпожа Айоро поклонилась, дав понять, что аудиенция закончена.

Сабуро правильно поняла намек и, поклонившись, отошла к одноклассницам.

- Как себя чувствует мой супруг? - первым делом спросила опекунша.

- Когда я направилась сюда, он отдыхал, моя госпожа, - ответила воспитанница. - Симара говорит, что выздоровление идет даже быстрее чем обычно. Господин Айоро очень сильный человек.

- Ты даже не представляешь на сколько, - согласилась женщина и, улыбнувшись, спросила:

- Как тебе здесь?

- Парк великолепен, - ответила девушка. - А больше я пока ничего не видела.

Айоро негромко рассмеялась.

- Я не буду чрезмерно опекать тебя, - проговорила она. - Веселись, радуйся прекрасной погоде, щедрому угощению и не самому плохому обществу.

- Спасибо, Айоро-ли, - поклонилась воспитанница.

- Но если случится неприятность, - стала серьезной опекунша. - Находи меня немедленно. Не пытайся выпутаться самостоятельно.

- Я выполню твои пожелания, моя госпожа, - твердо пообещала Сайо и тут же спросила. - Господин Айоро сказал, что если мне предложат переночевать, я могу остаться.

- Не можешь! - нахмурилась опекунша и, глядя на удивленную воспитанницу, улыбнулась. - А должна!

- Я поняла тебя, Айоро-ли, - поклонилась воспитанница, в душе надеясь, что подобного предложения не последует. Они обсудили наряды, некоторых дам, при этом опекунша высказала целый ряд критических замечаний, а воспитанница в основном помалкивала, ограничиваясь многозначительными междометиями. К сожалению, поупражняться в злословии долго не пришлось. Гостей пригласили на соседнюю лужайку, где была сооружена сцена и расставлены длинные скамейки, разделенные проходом.

Почти вровень со сценой располагался невысокий помост с тремя креслами. Из прохода в живой изгороди напротив чинно выходили нарядно одетые мужчины, занимая свою часть посадочных мест. Как заметила Сайо, молодых людей оказалось не так уж и много, в основном это были солидные, взрослые мужчины. Едва все успели занять свои места, появился отец именинницы. Низко кланяясь, он сопровождал невысокого, полноватого мужчину в желто-голубой одежде с бриллиантовым гербом Канаго на груди и двух женщин: немолодую статную красавицу и девушку, ровесницу Сайо. Наряды жены сегуна и его старшей дочери сверкали золотом в свете заходящего солнца. Собравшиеся приветствовали властителя низким поклоном. Канаго благожелательно кивнул и прошел на помост.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анастасия Анфимова читать все книги автора по порядку

Анастасия Анфимова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Оскал Фортуны отзывы


Отзывы читателей о книге Оскал Фортуны, автор: Анастасия Анфимова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x