Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны
- Название:Оскал Фортуны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны краткое содержание
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Оскал Фортуны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
За мостом был совсем другой мир. Усыпанная мелким гравием дорога шла мимо низких каменных заборов, за которыми буйно зеленели сады. В их глубинах прятались небольшие двух-, редко трехэтажные особнячки. Везде стояли на карауле вооруженные воины. Чистота и порядок. Прохожих не много. Только снуют туда-сюда паланкины и открытые носилки с дамами и господами. Редко попадались слуги, озабоченно спешащие по важным господским делам. Караван, углубился метров на восемьсот в обиталище местного "среднего класса" и встал у ворот из кованых железных прутьев. "Вот, кажется, и добрались", - с волнением подумала Александра.
Из боковой калитки выскочил слуга и склонился, приветствуя Хиро. В это время второй быстро распахивал створки. Повозки въехали в парк по вымощенной камнем дорожке, обсаженной ярко-зелеными кустарниками. За ними видно подстриженную лужайку с легкой беседкой посредине. Дорога раздваивалась. Направо был поворот к "парадному" входу, украшенному скульптурами каких-то зверей.
Понятно, что их провезли дальше за особняк. Там оказалась площадка, окруженная хозяйственными постройками. Алекс сунула пискнувшего Чертяку в корзину. Повозки встали. Не дожидаясь распоряжения, она спрыгнула и огляделась. Одуряющее пахло садом. Из дома вышла пожилая, представительная дама в нарядном, но не особо богатом платье. Хиро почтительно поклонился. Они обменялись парой слов, когда дверь большой повозки распахнулась, и выглянула Сайо. Женщина всплеснула руками и, не обращая внимания на соратника, поспешила к девушке.
- Эй, вы там! - звонко крикнула она. - Помогите разгрузить вещи.
Из приземистого одноэтажного здания выбежали двое парней. Один мужчина лет тридцати с устойчивым запахом конского навоза, второй совсем мелкий - лет десять, одиннадцать. Пока разгружали и заносили вещи госпожи в дом, познакомились. Старшего звали Ужир, наверное, за пухлое лицо, а младший назвался Нимом.
- Как? - удивленно переспросила Александра, когда они спускались со второго этажа, где располагалась комната Сайо.
- Тим, - повторил парнишка и улыбнулся, став удивительно похожим на парня из "Парка Юрского периода".
- А меня Алекс.
К ее огромному облегчению Тим и его приятель совсем не походили на зомбиподобных слуг Татсо. Как знать, может, и господа здесь тоже другие?
Сайо не поняла этой странной привязанности почти взрослого парня к пищащему клочку меха. Правда, зверек был симпатичный и голубоглазый как его хозяин. Вот только кошка в сознании девушки прочно ассоциировалась с югом. С жаркими пустынями, глинобитными дворцами варварских владык, с гаремами и их постыдными тайнами. Не могла она представить настоящего благородного воина ... с котом! С охотничьим соколом, с любимым боевым конем, в самом крайнем случае со свирепым псом, первым помощником на охоте. Кошка - животное женщин или женоподобных мужчин. Неужели ее слуга Алекс из таких? Вспомнила Сайо странные разговоры служанок в Гатомо-фами. Девушка неприязненно взглянула на парня: "Пялится на своего кота, как мать на ребенка. Если узнаю, что он с мужчинами... того, выгоню сразу. Или нет, отошлю к Татсо. Ты смотри, как улыбается. И это мужчина? Пора призвать его к порядку"
- Красивый зверек. Но учти, я буду спрашивать с тебя службу как раньше.
- Конечно, госпожа, - парень смутился и убрал звереныша в корзинку. - Я буду выполнять только твои приказы.
После Сайо долго ругала себя за то, что послушала Симару и решила взглянуть на кота и его хозяина. Как раз в это время караван въезжал в Канаго-сегу! Просить об остановке для того, чтобы пересесть в маленькую повозку было бы бестактно, и девушка пыталась рассмотреть город, отогнув ткань, загораживавшую маленькое окошечко. Но многое ли увидишь через дырку размером в палец. Мелькали разнообразно одетые люди, паланкины, потом мост, и колеса зашуршали по гравию. Сайо шумно сопела, бросая на служанку испепеляющие взгляды. Та уже и сама была не рада, что рассказала о диковинном звере Алекса. Тут повозка замедлила и без того неторопливый ход, куда-то повернув. Показались подстриженные кусты, потом какой-то небольшой домик, и они встали. Сайо какое-то время сидела, ожидая дальнейшего развития событий. Но в конце-концов не выдержала и открыла дверь.
Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.
- Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.
Она протянула руку и помогла девушка спуститься. Сайо поклонилась.
- Здравствуйте, госпожа...
Женщина возвратила поклон и представилась:
- Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро
Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.
- Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.
Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:
- Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!.
- Подожди, госпожа Махаро, - остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:
- Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.
Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.
- Я написала письмо господину Татсо, - Сайо протянула ему сложенный лист. - А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.
- Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, - поклонился соратник, принимая послание.
Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.
Она обернулась к управительнице.
- Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.
Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.
- А где сама госпожа Айоро? - спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.
- Её срочно вызвали во дворец, - ответила женщина. - А она так хотела тебя встретить.
- И когда она вернется?
- Скорее всего, завтра утром, - вздохнула управительница и улыбнулась. - Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.
- Спасибо тебе, госпожа Махаро.
Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась не большой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.
- Вот здесь ты и будешь жить, - сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. - Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: