Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны, или Урок выживания
- Название:Оскал Фортуны, или Урок выживания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны, или Урок выживания краткое содержание
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась.
Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.
Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я здесь.
Откинув одеяло, она встала в полный рост.
— Сюда!
Продираясь сквозь кустарник, к ней шли слуги. Служанка с растрепанными волосами в рваном платье и Алекс, с ног до головы забрызганный кровью.
— Ты ранен! — вскричала она.
Парень взглянул на госпожу какими-то пустыми глазами и провел рукой по лицу.
— Чуть-чуть.
— Но кровь…
— Это не моя, Сайо — ли.
Светало, девочка шла между слуг, внимательно глядя под ноги, стараясь ступать только на прелую листву. С непривычки ноги очень озябли. Внезапно Алекс остановился.
— Побудьте здесь. Я схожу, гляну что там.
Симара заботливо подстелила под ноги госпожи одеяло. Та присела, приготовившись ждать. Из тумана выскочил еще более бледный Алекс.
— Останься, пожалуйста, здесь, Сайо-ли, — попросил он. — Симара, пойдем со мной.
— Я тоже иду! — встала девочка.
Алекс открыл было рот, чтобы возразить, но госпожа опередила.
— Я. Иду. С вами.
Парень, усмехнувшись, поклонился.
— Вряд ли там тебе понравится, Сайо-ли.
— Я дочь благородного воина! — вспыхнула девочка. — И мне решать, куда идти!
— Конечно, моя госпожа, — успокоил разбушевавшуюся хозяйку Алекс. — Только ты босая…
— Я принесу что-нибудь, — вскричала Симара, с тревогой прислушиваясь к напряженному диалогу.
— Лучше я сам, — парень скрылся среди деревьев.
— Прости его, о моя госпожа Сайо- ли, — тихо проговорила служанка. — Он сейчас сам не свой.
— А что с ним? — спросила у нее девочка.
— Он двух разбойников зарезал, Сайо-ли, — в полголоса объяснила женщина. — Молодой еще, переживает. Видимо, не любит зря кровь проливать.
— Двоих ратников? — удивилась девочка.
— Да, — подтвердила Симара и тут же испугалась. — Только ты, пожалуйста, не говори никому. За убийство благородного простолюдина казнят.
— Напав на мирный караван, они поставили себя вне закона, — успокоила ее Сайо. — Но так и быть, если ты просишь, я никому не скажу про твоего Алекса.
«Ох, госпожа, — подумала женщина. — Еще неизвестно, чей он больше».
Алекс пришел и протянул ей пару измазанных землей туфелек.
— Все остальные твои вещи они унесли, Сайо-ли.
Разбойники раскурочили повозку, разломали сундуки, разбросали белье и постельные принадлежности. Чуть дальше вповалку валялись окровавленные тела соратников сегуна и нападавших. Причем последних было гораздо больше. Отрубленные руки, распоротые животы и противно жужжащие мухи. Сайо подняла взгляд от кровавого месива на земле и не смогла сдержать крик ужаса. Соратник Сабуро был распят за руки между двух деревьев.
— Я говорил, что тебе не понравится.
Не слушая ворчание слуги, Сайо подбежала ближе и до крови закусила губу. В запястья воина были воткнуты по кинжалу, ноги качались над землей, а во рту торчала большая палка. Вдруг ресницы Сабуро дрогнули.
— Он жив! — вскричала девочка. — Алекс, Симара, его нужно немедленно снять!
Парень обхватил бесчувственное тело.
— Симара, тащи кинжалы.
Служанка долго и безуспешно пыталась извлечь клинки из дерева, вызывая новые потоки крови.
— Он истекает кровью! — кричала Сайо. — Тащи кинжалы ты, Алекс, а мы подхватим его.
С этими словами девочка крепко обхватила тело распятого. С другой стороны в него вцепилась служанка.
Бесчувственного соратника осторожно положили на траву.
— Симара! — скомандовала Сайо. — Поищи свои мази и чем перевязать раны. Алекс, разведи костер и грей воду. А я попробую вытащить этот сучок.
— Может лучше я… — заикнулся парень.
— Ты плохо слышишь! — рявкнула Сайо.
— Хорошо, о моя госпожа, — поклонился парень.
Девочка проводила его гневным взглядом и присела на корточки перед Сабуро. Кусок деревяшки был буквально вбит в рот несчастного. Вспомнив уроки преподобного Кимцзы, Сайо проделала несколько дыхательных упражнений, изгоняя из сознания все колебания и сомнения. И только после этого осторожно взялась тонкими пальцами за лицо несчастного. Когда прибежала служанка, сжимая в руках уцелевшие баночки с мазями и кусок чистого полотна, соратник уже хватал разбитым ртом воздух, силясь что-то сказать.
— Молчи, Сабуро-сей, — остановила его Сайо. — Тебе еще трудно говорить.
Симара с уважением взглянула на госпожу и занялась запястьями. К счастью раны были чистые, она лишь смазала их бальзамом и перевязала. Вдруг в кустах раздался какой-то шум.
Сайо испуганно вскочила. Раздвигая ветви, на поляну вышел ослик.
— Лошадей забрали, а его оставили, — прокомментировал появление скотины Алекс, во всю раздувавший огонь под помятым котелком.
— Очень хорошо, — сказала госпожа. — Теперь мы его запряжем.
К сожалению, это оказалось проще сказать, чем сделать. С непонятной злобой нападавшие расправились с ни в чем не повинной повозкой. Ее буквально разломали до щепок. Алекс предложил сделать волокуши для раненого. Он срубил мечом два тонких деревца и ошкурил их. Потом занялся изготовлением сбруи для ослика. Теплой водой Симара обтерла лицо и руки раненого. Он открыл глаза и вновь попытался что-то сказать.
— Воды? — спросила Сайо.
Раненый кивнул. Он выдул три чашки, прежде чем на бритом лбу выступила испарина, и воин откинулся на подложенный под голову плащ.
— Его надо как можно скорее доставить в Татсо-маро, — озабоченно проговорила девочка.
— Сабуро-сей потерял много крови, — сказала служанка. — Удивительно, что он еще в памяти.
— Все готово, Сайо-ли, — крикнул Алекс, укладывая на волокушу уцелевшие вещи госпожи.
Сабуро уложили на одеяло, постеленное поверх узлов. Ослик бодро зашагал по лесной дороге. Погруженная в мрачные размышления, Сайо шла с одной стороны, слуги с другой. Едва не споткнувшись об торчавший из земли корень, девочка очнулась от своих дум и прислушалась к словам молодого человека. Они ее заинтересовали.
— Алекс! — позвала она. — Подойди сюда.
Он передал повод Симаре и поспешил на зов.
— Слушаю, Сайо-ли.
— Что ты там говорил о разбойниках?
Алекс покосился на впавшего в забытье соратника.
— Я думаю, моя госпожа, что это было какое-то странное нападение.
— Почему? — заинтересовалась девочка.
— Зачем им нападать на нас? — спросил Алекс и продолжил. — У нас нет товаров, нет денег. Разбойники потеряли двенадцать человек. И это только убитыми. Сколько ушло раненых, мы не знаем. Ради чего такие жертвы?
Госпожа многозначительно хмыкнула.
— Не похоже, что они хотели похитить тебя, Сайо-ли. Они даже не обыскали, как следует, окрестности поляны.
— Какая разница, Алекс, — вздохнула девочка. — Эти злые жестокие люди убили семерых соратников сегуна и распяли Сабуро-сея. Что теперь гадать.
— Прости меня, о моя госпожа, — поклонился парень. — Но если люди знают причины каких-то неприятностей, они реже попадают в них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: