Игорь Алимов - 02 Дракон 2. Назад в будущее
- Название:02 Дракон 2. Назад в будущее
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Алимов - 02 Дракон 2. Назад в будущее краткое содержание
Древний Китай, 210 год до нашей эры. Эта дата войдет в историю как год смерти Цинь Ши-хуана, первого человека, которому удалось объединить шесть китайских царств в единую империю. Но пока первый император Китая жив, и пытается объединить с помощью волшебного зеркала силу пяти таинственных предметов - дракона, цилиня, змеечерепахи, феникса и тигра, дабы обрести поистине божественные возможности. И мечта эта стараниями верного советника Гао как никогда близка к осуществлению. Именно в этот момент неведомые силы перебрасывают в древнюю империю Костю Чижикова в компании с котом Шпунтиком и таинственной "девочкой из будущего" Никой. Им предстоит совершить невозможное - проникнуть в святая святых, императорскую сокровищницу. А тут еще и фигурка дракона, полученная Костей в наследство от деда, куда-то исчезла.
02 Дракон 2. Назад в будущее - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Так говорят, - кивнул Фэй Лун. - Так рассказывают.
- Но возможно ли это? Выходит, Небо поддерживает власть Цинь? - заволновался Лю Бан. - Иначе зачем Небу ниспосылать во дворец благовещего зверя, если не указать на свое благоволение?
- Или указать на другое, - туманно ответил Фэй Лун. - Смотритель Лю, кто мы такие, чтобы обсуждать волю Неба?
- Верно, верно, - согласился Лю Бан и почтительно поднял из травы задушенных Шпунтиком мышей. - Господин Килэки позволит мне приготовить для него еду, дарованную благовещим зверем?
- Нет, благодарю вас, - отказался Котя. - Если вам угодно, почтенный господин Лю, вы можете взять эту еду себе. И разделить ее с остальными, - добавил он, поймав заинтересованный взгляд Ляна Большого.
- Если господин простит мне мое любопытство, - обратился Фэй Лун к Сумкину, указывая на его очки, - что это за удивительная вещь насажена на ваш нос?
- Это редкая заморская диковинка, - с готовностью объяснил Федор. - Она помогает моим слабым глазам ясно видеть.
- Позволит ли мне господин рассмотреть диковинку поближе? - попросил флейтист. Он держался почтительно, но без подобострастия, с достоинством. - Ибо никогда ранее в своей жизни я не встречал ничего подобного.
Чуть помявшись, Сумкин снял очки и протянул Фэй Луну.
- Сколь дивная вещь, - сказал тот, крутя очки в руках и внимательно разглядывая так и этак. - Это, должно быть, полированный горный хрусталь. Какая искусная работа!
С явной неохотой Фэй Лун вернул очки Сумкину, и тот облегченно нацепил их на нос.
- У вас странные имена, - посмотрел Фэй Лун на Чижикова. - Килэки, Сыпокэ, Кэсы. Откуда вы, господа?
- Из далеких-далеких мест, - привычно начал Котя. - Мы чужестранные торговцы, нас ограбили, забрали все наше достояние…
- Мой господин Килэки, - отвлекся от свежевания дарованных благовещим Шпунтиком мышей Лю Бан. - Вы можете не таиться перед наставником Фэем. Наставник мудр, прозорлив и достоин доверия.
- Возможно, мы не торговцы, - согласился Котя. - Однако же действительно из очень далеких земель. И нам очень нужно попасть в столицу.
- Это легко, - улыбнулся Фэй Лун. - Милостью нашего императора все дороги ведут в столицу.
- Но нам нужно пробраться в императорский дворец, - уточнил Чижиков.
- Это нелегко, - признал Фэй Лун. - Туда ведет всего одна дорога. Императорская. Но что вам понадобилось во дворце? Или же вы умыслили покуситься на жизнь императора и тем избавить Поднебесную от тирана?
- Скажи, что да, брат Килэки, и мы немедленно идем с тобой! - встрял Лян Большой. - Я самолично…
Фэй Лун взглянул на него с легкой усмешкой.
- Достойный богатырь! Удаль твоя очевидна! - перебил он предводителя разбойников. - Но много ли пользы в том, чтобы без славы сложить голову?
- Меня это тоже волнует, - тихо буркнул Сумкин. - Нет удали в бессмысленном сложении головы. Никакой.
- Нет, наставник Фэй, - ответил Фэй Луну Котя. - Мы не затем стремимся в столицу.
- Тогда зачем же? Ибо если я стану помогать вам, мне нужно быть уверенным в том, что помыслы наши сходны.
- Хорошо же… - вздохнул Чижиков. Ничего не оставалось, как сказать правду. Или что-то, на правду похожее. Он искоса взглянул на Нику, ища у нее поддержки или дожидаясь какого-нибудь знака, но девушка сидела с отсутствующим видом и тихо улыбалась сама себе. Пришлось справляться самому. - Хорошо. Мы направляемся в столицу затем, чтобы тайно проникнуть в императорскую сокровищницу.
Все замолчали, напряженно на Котю глядя. Кроме Ники. Ну и Сумкина, который, конечно, удивился неожиданной правдивости приятеля, но и только.
Лю Бан забыл про мышей. Лян Большой от удивления открыл рот. Кун уронил любимую секиру. Воинство Фэй Луна тревожно переглядывалось.
- Не будет ли с моей стороны дерзостью поинтересоваться, что вам нужно в той сокровищнице, господин Килэки? - наконец спросил Фэй Лун. - Вам ведь должно быть ведомо, сколь хорошо охраняются дворцовые покои, а сокровищница в них - одно из самых сокровенных мест.
- Мы узнаем это лишь тогда, когда попадем внутрь, - ответил Чижиков. А что ему еще оставалось? Ведь Котя до сих пор не знал, что надо искать!
- Но, - Фэй Лун нахмурился, - ведомо ли вам, господин Килэки, что сокровищница императора достаточно обшир на, содержимое ее многообразно? Мнится мне, там можно провести в поисках долгое время, которого у вас не будет! Да и как вы прокрадетесь внутрь? Дворцовая стража ведь не дремлет.
- Я не могу сказать вам большего, ибо сам не знаю! - развел руками Чижиков.
Фэй Лун в раздумье выпятил нижнюю губу.
- Вещь, за которой мы направляемся в столицу, находится в императорской сокровищнице не по праву, - неожиданно вступила в разговор Ника. - Эта вещь не должна там находиться. В руках императора она может навлечь неисчислимые бедствия не только на Поднебесную, но и на весь мир.
- Вам это определенно ведомо, госпожа Кэсы? - осторожно спросил Фэй Лун, внимательно глядя на девушку.
- Определенно, - кивнула она.
- Откуда же?
- У меня свои пути, - был ответ.
- Это я уже постиг, - легко улыбнулся Фэй Лун. - Ибо смотритель Лю не зря назвал меня стражем амулетов Желтого императора, нашего великого божественного предка. Мне дано чувствовать такие амулеты. А указанное самим Небом предназначение мое и нашего клана - заботиться о том, чтобы сии волшебные предметы не попадали в руки людей недостойных. Ибо простые смертные не в состоянии постичь могучую силу, коя заключена в амулетах Желтого императора, и лишь те, кто избран Небом, вправе теми амулетами обладать. У остальных мы их забираем. Не угодно ли вам, моя госпожа, передать мне тот амулет, что сокрыт у вас за пазухой?
- Нет, не угодно, - мотнула головой Ника. - Мой амулет служит правому делу и без его помощи нам невозможно будет попасть в сокровищницу.
- Моя госпожа, - снова улыбнулся Фэй Лун. - Позвольте сказать вам, что у меня тоже свои пути. Прошу вас, передайте мне амулет. Иначе придется забрать его силой.
- Позвольте! - вскинулся было Чижиков, но сильные руки толчком усадили его на место.
Котя оглянулся и увидел, что воинство Фэй Луна от беззаботного сидения за вином у костра мгновенно перешло к решительным действиям: не только рядом с ним, но и возле Сумкина, Ляна и Куна стояли люди в светло-зеленом платье с мечами наготове.
- Предательство!!! - закричал Лян Большой, но в горло ему тут же уперлось лезвие. - Пре-е-е-е…
Предводитель разбойников бессильно замолчал.
Лишь Ника избежала пленения - девушка, не вставая, пружиной взвилась в воздух и единым прыжком перелетела через костер. Там она стремительно извлекла из ножен прихваченный у Чижикова меч и, играючи, отбила лезвием пару стрел, что успели пустить в нее лесные воины.
Хватка рук, удерживавших Чижикова, ослабла, но Котя не обратил на это внимания: он во все глаза смотрел на внезапно преобразившуюся Нику, он был потрясен, он в очередной раз ничего не понимал. Не менее ошеломлены были и все прочие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: