Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи
- Название:Амулет: Падение Империи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи краткое содержание
Эта книга рассказывает о приключениях мальчика по имени Джеймс, который находит у себя дома часть загадочного амулета и попадает в мир населенный прекрасными эльфами, изобретательными гномами, великими магами, устрашающими драконами и другими удивительными существами. Мальчику суждено будет принять участие в войне между светом и тьмой, найти вторую часть амулета и сразиться с великим черным магом, жаждущим уничтожить мир и обрести былое могущество. Сможет ли мальчик преодолеть все препятствия на своем пути и одолеть великого черного мага? Сможет ли он совладать со своими способностями и остаться на светлой стороне? Сможет ли он соединить амулет воедино и с его помощью раз и навсегда уничтожить силы зла? Ответы на эти и другие вопросы Вы получите, прочитав трилогию «Амулет».
Амулет: Падение Империи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гарольд вынес входную дверь ударом ноги и заскочил в дом, угрожая его обитателям острым клинком. После нападения ночного хищника средь бела дня, посреди деревни, Гарольд был готов встретить за дверью кого угодно, но перед ним, вдруг, предстал дряхлый старичок в обносках с седой головой.
Старик стоял посреди комнаты. От страха перед Гарольдом он отвернул голову в сторону и закрыл глаза. Худощавый невысокий хозяин дома уже приготовился принять смерть от руки неизвестного воина, но Гарольд опустил меч и сказал:
— Не бойся, я не причиню тебе вреда!
Старик сначала приоткрыл один глаз и посмотрел на Гарольда. Убедившись, что ему ничто не угрожало, он успокоился и даже обрадовался появлению незнакомого человека. Вместе с Гарольдом старик вышел из своего дома на улицу, где стояли Джеймс и Айя.
— Вы не представляете, как я рад вас видеть! — обрадовано воскликнул старик. — Я уж было подумал, что это опять те клыкастые твари рыщут в поисках добычи.
— Что здесь произошло? — спросил Гарольд. — Куда подевались все жители?
— Те, кто мог ходить, ушли. Тех, кто не успел — съели.
— Когда они пришли? Сколько их было? — спросила Айя.
— Они пришли прошлым утром. Пронеслись по деревне как ветер. Мой кузен в тот день пораньше отправился в поле, чтобы к полудню успеть переделать все запланированные дела и отвезти урожай в город. Он то и сообщил нам о приближавшейся беде. Прибежал, будто обухом ударенный. Рассказывал про толпы невиданных чудищ. Говорил, что они бегут в нашу сторону, да только никто ему толком и не поверил. Подумали, что спятил на старости лет. Ведь отродясь этих зверей в наших краях не бывало! А когда сами разглядели их, то было уже слишком поздно. Люди в спешке собрали свои пожитки и направились в город. Надеялись, что их примут там с распростертыми объятиями. Правитель Урдана впустил людей и велел следом закрыть ворота. Теперь войти в город или выйти из него можно только по специальному разрешению.
— Нам не надо в город, мы здесь проездом, — произнес Гарольд.
— Хорошо, а то я, было, подумал, что вы в Урдан направляетесь. Ах да, я же не договорил. Тварей было две дюжины, может чуть больше. Они быстро пересекли деревню и отправились дальше. Всего несколько особей отбились от своей стаи и преследовали группу людей, направлявшихся в Урдан. У тех несчастных не было шансов на спасение. Звери обглодали их кости и пустились догонять остальных. А та тварь, с которой вы только что разделались уже второй день здесь ошивалась, видимо, что-то почуяла.
— Больше загадок, чем ответов, — произнес Гарольд, который слушал рассказ старика с задумчивым видом.
— А почему Вы не ушли вместе с остальными? — спросил Джеймс.
— Я всю жизнь прожил в этой деревне, куда я пойду? Здесь мой дом, да и стар я уже для странствий! А смерти я не страшусь, пожил уже.
— Мы хотели остановиться где-нибудь на ночь, — сказал Гарольд.
— Так выбирайте любой дом и ночуйте сколько хотите! Их хозяева вернутся не скоро, если вернутся.
— Спасибо за помощь! — сказала Айя.
— Это вам спасибо! — ответил старик. — Если бы не вы, то эта тварь рано или поздно учуяла бы меня.
Путники попрощались с единственным жителем деревни и направились на поиски подходящей лачуги для ночлега. Они выбрали хижину на самом краю деревни, чтобы в случае чего быстро и незаметно покинуть ее.
В доме было две комнаты, разделенные между собой тонкой перегородкой с широким проемом без двери. В одной из них стояла деревянная двуспальная кровать и две небольших детских кроватки с резными спинками. Кровати были застелены и накрыты серыми длинными покрывалами.
В другой комнате находился круглый стол с резными ножками, несколько табуретов с крышками причудливых форм, камин, шкаф для посуды и дубовый комод. На шкафу, столе и комоде стояли подсвечники со слегка проплавленными восковыми свечами.
Гарольд накормил лошадей овсом, припасенным хозяином дома, принес со двора охапку дров, бросил их на пол и принялся разжигать камин. Для этого он достал из мешка два камня средней величины и стал высекать искру с их помощью.
Джеймс неожиданно вспомнил, глядя на попытки Гарольда развести огонь, что Торн в свое время дал ему кубик из спрессованного волшебного порошка. Джеймс пошарил в карманах своих штанов и достал из них тот самый предмет. Он хотел предложить Гарольду им воспользоваться, но в последний момент передумал. Гарольд все равно бы развел огонь и без помощи волшебного предмета, а использовать полезный подарок Торна впустую Джеймс не хотел. Кто знал, какое испытание может подвернуться им на пути. А, вдруг, когда-нибудь им нужно будет быстро развести огонь, а сделать это будет совершенно нечем! Вот тогда то и пригодится чудесный кубик, а сейчас можно было обойтись и без него. И Джеймс с чистой совестью убрал вещицу обратно в карман.
Тем временем, камин уже пылал ярким пламенем и рассеивал тишину легким потрескиванием поленьев. Комната озарилась бледным светом, а от предметов поползли длинные тени.
Айя взяла из камина горящую ветку и зажгла ей все свечи в доме. Затем, она подошла к окну и взглянула на небо, на котором уже вовсю хозяйничала полная луна.
Путники поужинали приготовленным на очаге супом из овощей и уже собирались ложиться спать, как услышали где-то вдалеке протяжный одинокий вой зверя, похожего на того, с кем Гарольд боролся совсем недавно. За ним последовал еще один, потом еще и еще. Через мгновение ночное спокойствие разрушил непрекращающийся ни на секунду истошный вой, который издавали десятки хищных особей. Этот леденящий кровь звук заставлял вздрагивать всех, кто слышал его и испуганно вглядываться в ночную пустоту.
Услышав страшный вой диких зверей, Гарольд немедленно потушил очаг и свечи. В доме стало темно и жутко.
— Нельзя рисковать, они могут вернуться! — произнес Гарольд. — По словам старика, эти твари должны быть уже далеко отсюда, но осторожность все же не помешает.
— Их вой кажется таким близким, — дрожащим голосом прошептал Джеймс. — Как будто они находятся совсем рядом с нами.
— Горы неподалеку, поэтому любой писк слышно на много лиг вокруг, — объяснил Гарольд.
Но Джеймсу этого объяснения было недостаточно. Он испуганно смотрел в окно и, казалось, что он ждал, когда в него запрыгнет громадное чудовище и накинется на него. От страха у Джеймса дрожали руки, и когда раздался дикий рев, заглушавший все остальные звуки, он вскочил со стула, на котором сидел и вытянул шею, прислушиваясь к странному звуку.
— Что это было? — спросил Джеймс встревожено.
— Не знаю, — ответил Гарольд. — Такого я еще не слышал. Возможно, это вожак стаи.
— Вожак? — переспросил Джеймс, сразу представив себе громадное чудовище с огромной головой и длинными острыми зубами в несколько рядов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: