Константин Дудков - Новый мир - новые обстоятельства
- Название:Новый мир - новые обстоятельства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Дудков - Новый мир - новые обстоятельства краткое содержание
Волан-де-Морт наклонился над телом уже мёртвого Поттера и хмыкнул. Стоявшие вокруг Пожиратели смерти со страхом и благоговеньем смотрели на своего господина, только что победившего теоретически самого сильного светлого мага столетия, способного в скором времени затмить Дамблдора.
Новый мир - новые обстоятельства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А теперь я тебе предлагаю попробовать кусочек этого милого тортика, ты так не думаешь?
Гриффиндорка старательно изобразила вселенскую задумчивость на лице.
— После того, как я съела половину всего, что было наставлено на стол? — изумилась Гермиона. — С удовольствием!
(Семь с половиной минут и восемьсот тридцать шесть с половиной килокалорий спустя…)
«Эх, и куда только в меня лезет, — обречённо думала девушка, доедая второй кусок торта, который на вкус оказался ещё лучше, чем на вид. — Так недолго и превратиться в красавицу эпохи Ренессанса. Буду есть и становиться привлекательнее. — Представив себя раза в три шире, чем сейчас, Гермиона, не удержавшись, хихикнула. — Нет, лучше уж быть хрупкой и угловатой, чем облакообразной!»
— Спасибо, Гарри, — с улыбкой, достойной Моны Лизы, сказала девушка. — Я тебе так благодарна!
— Всегда пожалуйста, — Профессор Поттер пожал плечами, словно говоря: «А по-другому и быть не может!» Гермиона отчётливо видела, что Гарри приятно, что ей понравился ужин. — Рад был тебе угодить. Тем более, сделать приятное красивой девушке — это верх моих мечтаний. — Гермиона, к своему несказанному удивлению, совершенно не смутилась.
«Он что, специально меня пытается смутить, или это его обычная манера ведения диалога с девушкой? Если он так говорит со всеми, то можно не обращать внимания, а если только со мною… Ладно, возьмём за основу первый вариант».
— С удовольствием буду предоставлять тебе такую возможность, Гарри, — как можно невиннее улыбнулась девушка. Парень, смутившись и покраснев, неуверенно промямлил:
— Ага. — Гриффиндорка, скрывшись под самый сильный мыслеблок, на который была способна, тихо праздновала свою маленькую, но от того не менее сладкую, победу. Ответить Гарри его же монетой — это не может не радовать!
Решив немного сменить эмоциональный фон в комнате, Гермиона, как ни в чём не бывало, сменила тему разговора:
— Гарри, а что мы будем изучать дальше? — Профессор, в который раз облегчённо вздохнув, начал думать вслух:
— Так… Мы уже довольно неплохо продвинулись в легилименции, я думаю, нужно продолжить двигаться дальше в этом направлении. У тебя неплохой для начинающего блок, значит, окклюменцию можно отодвинуть на второй план. Далее… — Гарри почесал подбородок и странным жестом потянулся к переносице, но в последний момент одёрнул руку. «Типичный жест очкарика, — констатировала Гермиона. — У меня папа так очки поправляет». — По одному атакующему и защитному заклинанию не из последних мы выучили… — Девушка усмехнулась. Гарри, сам того не подозревая(или подозревая?), вместо «ты» говорил «мы», что подчёркивало их близкие дружеские отношения. Гермионе было крайне приятно слышать это. — Думаю, до Рождества мы успеем изучить ещё несколько. С тобой приятно работать, Гермиона, — неожиданно, без перехода заявил профессор. — У тебя отличная информационная база. Тебе не надо всё старательно объяснять и разжёвывать, что значительно упрощает и ускоряет процесс обучения. Твои скорые успехи — целиком и полностью твоя заслуга. — То, чего Гарри не смог сделать словами о красоте, ему удалось достичь заявлением об интеллекте — девушка слегка покраснела от похвалы.
— У меня бы ничего не получилось без такого учителя, как ты, — сама не понимая с чего, попыталась оправдаться Гермиона. Профессор беззаботно пожал плечами:
— Уверен, что ты смогла бы достичь того же самого и без меня. Может, это заняло бы больше времени, но смогла. У тебя поразительно острый ум и быстрая реакция! Думаю, уже через пол года ты смогла бы легко одолеть такого непростого противника, как Забини.
— А раньше не смогу? — «Чем я хуже какого-то там Забини?!» Гарри снисходительно улыбнулся:
— Гермиона, ты и сама всё понимаешь. Да, раньше не сможешь. И дело не в том, что у Забини больше знаний или умений. Нет. Просто… Ммм… как бы тебе объяснить?.. Дело в том, что Заби… да что там Забини, девять десятых студентов Хогвартса — маги до мозга костей. И дело не только в том, сколько в них «чистой» крови. Дело в другом восприятии мира. — Профессор на секунду замолчал. — Хорошо, что бы тебе стало понятнее, приведу тебе такой пример. Что бы стал делать магл, или маглорождённый волшебник, как ты, зайдя в тёмную комнату?
— В Хогвартсе? — уточнила девушка.
— В обычном доме.
— Ну… — Гермиона на секунду задумалась. — Я бы, наверно, стала искать выключатель, чтобы зажечь свет.
— Верно, — одобрительно кивнул профессор. — Ты бы поступила согласно своим устоявшимся познаниям о мире. Ты знаешь: если в комнате темно, значит, осветительный прибор не включен, следовательно, дабы стало светло, нужно включить его. В этом и заключается основная разница между тобой и тем же Забини. Мистер Забини, войдя в тёмную комнату, первым делом наколдовал бы Люмос, а затем стал бы искать свечи или лампу. Потомственные волшебники и те, кто достаточно долго прожил в магическом мире, на столько привыкают к колдовству, что начинают думать совершенно другими мерами… путями, критериями(называй, как хочешь), нежели маглы. Они, если так можно выразиться, думают магией. И, возвращаясь к твоим шансам на победу над мистером Забини. Он бы выиграл не вследствие дополнительных знаний, умений или наличии опыта. Забини просто делал бы всё ему известное для победы. Для него магия — как вторая пара рук. Для тебя — она словно помощник. Ты с ним хорошо знакома, он беспрекословно тебя слушается, но всегда есть шанс на то, что в решающий момент он может тебя подвести, опоздать, сделать что-то не так… — Гарри, устало выдохнув, сцепил пальцы в замке. — Надеюсь, ты меня поняла, а то я, боюсь, исчерпал своё красноречие.
— Да я поняла почти сразу, — хихикнула девушка. Профессор сделал обиженное лицо.
— И чего же я тут распинался, словно Уизли перед Долгопупсом?
«Неплохое сравнение», — заметила девушка, а вслух произнесла:
— Просто было интересно смотреть на то, как ты пытаешься вдолбить в меня знания. Приятно понимать, что ради тебя кто-то старается что-то сделать. «А ты сделал для меня сегодня столько, что и представить трудно», — добавила девушка про себя. Гарри польщено улыбнулся. Только вот Гермиона не поняла чему: словам или мыслям?
— Уверяю, мне это было не трудно. Даже интересно. Всегда мечтал, что бы у меня был такой хороший ученик, как ты.
— Ой, ну хватит, захвалил! — Гермиона сделала вид, что слова профессора её сильно смутили. Наматывая на палец очередной виток волос, девушка ехидно сказала: — А ты не боишься, что после твоих слов я, возомнив себя архимагом, брошу наши уроки? Или не буду прилагать стараний? — Гарри ответил ей не менее едкой ухмылкой:
— Гермиона, мы ведь оба знаем, что ты этого не сделаешь. Так зачем же впустую сотрясать воздух?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: