Роберт Говард - КОГОТЬ ДРАКОНА. Сага лунных башен
- Название:КОГОТЬ ДРАКОНА. Сага лунных башен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1999
- Город:СПб.
- ISBN:5-87365-060-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Говард - КОГОТЬ ДРАКОНА. Сага лунных башен краткое содержание
Введите сюда краткую аннотацию
КОГОТЬ ДРАКОНА. Сага лунных башен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она испуганно прошептала:
— Ради Бога, осторожнее, мистер Гарфидд! Здесь сидит один из людей Хокинза!
Старик оглянулся, побледнел, но затем встал и направился ко мне. Потрясая перед моим лицом кулаком, он заорал:
— Ты слышал мои слова! Я не возьму их обратно! Билл Хокинз вор, и все его люди тоже воры. Здесь все знают, что они воры, только боятся об этом говорить! А теперь давай стреляй в меня! Ты и твоя банда обокрали меня и разрушили мою жизнь! Ну, так что же ты собираешься делать?
— Я собираюсь съесть вот эти персики, если ты перестанешь на меня орать, — сказал я. Удивленный, старик вернулся на место, что-то пробурчав себе в бороду.
— Сколько я вам должен, мисс? — спросил я, наевшись.
У нее был такой вид, будто она увидела призрака.
— Что? — не поняла она.
— Скажите, пожалуйста, мисс, сколько я вам должен, — повторил я.
— Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь из людей Хокинза платил за что-либо, но если вы меня не обманываете, то доллар.
Я положил свой доллар, и как раз в этот момент снаружи раздался выстрел. Покачиваясь, вошел один из людей Хокинза, Курчавый. Выпустив несколько пуль в потолок, он заорал:
— Дай мне жратвы, да поскорее!
Старик Гарфилд сжал кулаки, а мисс Джоан испуганно засуетилась.
Увидев меня, Курчавый расхохотался.
— Привет, шериф, длинноногий петух! Ха! Ха! Ха! Самая смешная находка Билла!
Он развалился на стуле, а когда мисс Джоан принесла ему еду, схватил ее за руку и, с вожделением посмотрев на нее, как кот на жирную мышь, сказал:
— Поцелуй меня, красотка!
— Пустите меня! Пожалуйста, пустите меня! — быстро и испуганно произнесла она.
Я не выдержал:
— Что это значит? Никогда еще ничего подобного не видел! А ну отпусти ее и извинись!
— Ах ты, долговязый техасский пройдоха! — взвизгнул он, пытаясь достать пистолет. — Сядь и заткнись, пока я тебе все мозги не выпустил!
Я стукнул его по голове прикладом пистолета. Курчавый упал на пол, несколько раз дернулся и затих. Я вышвырнул его через заднюю дверь, он пересчитал ступени, а затем угодил головой в ведро с помоями, все содержимое которого высыпалось на него. Курчавый лежал, как свинья в корыте, — вполне подходящее для него место.
— Отец предупреждал меня, что остальные места отличаются от Техаса, — с раздражением произнес я, — но я и понятия не имел, сколь велика разница.
— Я к этому уже привыкаю. — Девушка невесело усмехнулась. — Здесь люди неплохие, но когда в городе появляется Хокинз и его банда…
— Прежде всего, как вы вообще здесь оказались? — спросил я, потому что мне становилось ясно-, наверняка она из тех восточных новичков, о которых я столько слышал.
— Мне надоела каторжная работа в Нью-Йорке, — начала она. — Я скопила денег и приехала на запад, в Денвер. В газете мне попалось объявление, что один человек продает ресторан в Смоквиле, штат Нью-Мехико. Так я оказалась здесь. Все шло прекрасно, пока Хокинз и его банда не начали терроризировать город.
— Я поставил себе целью выкупить ресторан, — печально произнес старик Гарфилд. — Служил поваром, пока не совершил глупость и не занялся скотоводством. Ресторан в Смоквиле — моя голубая мечта — если бы не Хокинз и его банда. Но я не могу увеличить плату. Эти воры обобрали меня до нитки.
— Пятьсот долларов помогли бы мне выбраться из этих мест и вернуться в какое-нибудь цивилизованное место. — Мисс Джоан с трудом сдерживала рыдания.
Я пришел в замешательство — как всегда, когда вижу плачущую женщину. Чувствуешь себя подлецом, даже если ни в чем не виноват. Я опустил глаза, и взгляд невольно упал на звезду, которую Хокинз приколол к моей рубашке.
— Подождите здесь! — Я стремительно вскочил на ноги и, схватив старика Гарфилд а за шею, толкнул в кресло. — Оставайтесь здесь, пока я не вернусь. Никуда не уходите. Я сейчас.
Когда я выбежал в переднюю дверь, Курчавый, шатаясь, приблизился ко мне — с яичными скорлупками на ушах, весь в картофельных очистках. Я нанес ему сильный удар под челюсть, и он улегся калачиком под лошадиной поилкой.
Проходя мимо салуна «Орел», который находился в квартале от ресторана, я услышал выстрел и завернул туда. Билл Хокинз расхаживал в гордом одиночестве, забавляясь тем, что стрелял в бутылки за стойкой бара.
— Где все остальные? — спросил я.
— В Испанском баре, в западной части города, — ответил он. — А что?
— Ничего, — пожал я плечами.
— Ладно, — сказал Хокинз, — пойду в ресторан, я проголодался.
— Сдается мне, что это портит тебе всю жизнь. — Я кивком указал на стойку бара.
Он дернулся, словно от удара.
— Что ты хочешь сказать? — взревел Хокинз.
— Ты промахнулся в три из этих бутылок. В Техасе…
— Заткнись! — рявкнул он. — Не хочу ничего слышать о Техасе. Только попробуй сказать «Техас» — и я размозжу тебе голову.
— Ладно, — согласился я, — но, держу пари, тебе не удастся написать свои инициалы на этом зеркале за стойкой бара своим кольтом.
— Ух ты, — фыркнул он и начал активно работать обеими руками.
— Что ты делаешь? — спросил я, когда выстрелы стихли.
— Мой пистолет пуст, — ответил он. — Я должен его перезарядить.
— Нет, не надо. — Я толкнул его в живот своим пистолетом.
Хокинз невероятно удивился, словно портрет сошел со стены и ударил его.
— Что это значит? — взревел он. — Это что, неудачная шутка?
— Брось оружие и подними руки, — скомандовал я.
Хокинз побагровел, но подчинился, потом нагнулся и выхватил из сапога длинный охотничий нож, но я выбил оружие у него из руки прежде, чем он успел выпрямиться.
— Я арестовываю тебя за нарушение порядка, — сказал я.
— Что такое, ты арестовываешь меня? Ты же не шериф!
— Да нет, я шериф, — возразил я. — Ты же сам дал мне эту звезду. Существует закон, предусматривающий наказание за стрельбу по зеркалам в салунах. Я допрошу тебя, предъявлю тебе обвинение и назначу штраф.
— Ну, и насколько же ты меня оштрафуешь? — полюбопытствовал он.
— А сколько у тебя есть?
— Не твое собачье дело! — огрызнулся он.
Я заставил его повернуться с поднятыми руками и вынул из его кармана толстую пачку банкнот.
— Это деньги, — сказал я, — которые ты получил от продажи бычков, украденных у старого Гарфилда. Я слышал об этом от твоих людей, пока мы ехали в Смоквиль. Не двигайся, пока я буду их пересчитывать, и не вздумай валять дурака.
Я держал его одной рукой, а другой пересчитывал деньги. Дело шло не так быстро, так как я никогда не видел такой крупной суммы. Наконец я сообщил:
— Штрафую тебя на пятьсот баксов. Вот остаток.
И вернул ему полтора доллара.
— Вор! — вопил он. — Бандит! Грабитель! Да я убью тебя за такие штучки!..
— Да заткнись ты, — прервал его я. — На ночь я помещу тебя в тюрьму. А уж потом, когда я уйду, дружки тебя освободят. Если я отпущу тебя сейчас, разве ты дашь мне спокойно выбраться из города?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: