Андрэ Нортон - Аромат магии. Ветер в камне

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Аромат магии. Ветер в камне - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аромат магии. Ветер в камне
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2013
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-699-68662-9
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Аромат магии. Ветер в камне краткое содержание

Аромат магии. Ветер в камне - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Андрэ Нортон прожила долгую жизнь и успела создать множество прекрасных произведений, которые давно вошли в золотой фонд мировой фантастики.

За богатую фантазию и живой язык произведения Андрэ Нортон полюбили миллионы читателей по всему миру.

В данное издание вошли два романа из цикла «Пять чувств» — «Аромат магии» и «Ветер в камне».

Аромат магии. Ветер в камне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Аромат магии. Ветер в камне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Николас некоторое время смотрел на порошок на ладони Уилладен, а затем стремительно, как человек, прекрасно владеющий своим оружием, протянул бич по всей длине сквозь эту горку порошка. Теперь бич сверкал огненными искорками.

Одним плавным гибким движением молодой человек преодолел расстояние, отделявшее его от стены, держа бич перед собой, и нанес удар. Этот удар оказался менее точным, чем первый, и тем не менее ему удалось рассечь голову существа. С диким визгом пожиратель слизи упал по другую сторону стены; спустя мгновение снова раздался короткий визг, потом еще один, гораздо тише; из отверстия больше никто не появился.

Выждав, Николас обернулся к Уилладен, держа бич слегка на отлете. Как видно, большая часть порошка осталась на голове зверя, однако то там, то здесь вспыхивали тусклые огненные искры.

— Не думаю, что они снова на нас нападут, — проговорил молодой человек. — Та тварь, что упала внутрь, должно быть, разнесет эту пыль, обжигая других пожирателей слизи. А теперь… как мне очистить мой бич?

— Протяните его сквозь перчатку, только медленно.

Николас подчинился: теперь на биче не было искр — но их россыпь осталась на перчатке. Уилладен было жаль выбрасывать это средство защиты, однако чтобы очистить перчатку, пришлось бы провести долгую процедуру: сейчас для этого не было времени. С сожалением Уилладен сняла перчатку и бросила ее на покрытый грязью пол, втоптав во влажную пыль.

— Это правильный путь? — спустя несколько минут спросил Николас, когда они оказались перед двумя арками в противоположной стене.

Девушка остановилась, втягивая ноздрями запах, который так поразил ее в спальне Махарт. Она безошибочно узнала чистый, чарующий аромат папоротника — но к нему примешивался другой, вселявший тревогу. Глубоко вздохнув, девушка нащупала амулет и поднесла его к лицу, надеясь прояснить свои мысли. Запах Махарт — нет, здесь он не чувствовался. Однако этим путем прошло то, что было чистым злом!.. Уилладен подняла голову, словно так могла оказаться над волнами этого страшного запаха. Махарт… Да, конечно! Высокородная госпожа в руках зла — где-то там, впереди!

Трудно сказать, сколько времени они дальше скитались по сырым и темным подземельям. Наконец молодой человек тихо произнес:

— Мы совсем рядом с городскими стенами.

На этот раз проход не уходил вниз; они подошли к лестнице, которая вела вверх. Уилладен и Николас начали осторожно подниматься по ступеням, чутко прислушиваясь к каждому звуку, и остановились на небольшой площадке перед закрытой дверью.

Отодвинув небольшой засов, юноша нажал на дверь ладонью, держа в свободной руке нож. Дверь приоткрылась.

Внезапно Уилладен схватила его за руку.

— Это «Приют странников», — зашептала она на ухо Николасу, — или, вернее сказать, его погреб. Этого места я на забуду никогда в жизни!..

18

ХОЛОДНО; ей было так холодно, а горло словно бы забили пеплом… И темно; ее лицо покрыли скверно пахнущей грязной тряпкой.

Махарт пыталась собраться с силами, чтобы пошевелить хотя бы пальцем. Холодно; холод обнимал, пронизывал до костей, словно на ледяном ветру. Снаружи… да, несомненно, она находилась снаружи, вне того помещения, куда ее втащили так бесцеремонно, словно она была мешком, а не живым человеком.

Ишби… да, так он сказал…

Несмотря на боль, это слово прочно запечатлелось в ее мозгу.

— Перебрось девчонку через седло, пора двигаться!

Ее бесцеремонно подняли и бросили лицом вниз на что-то жесткое. Однако эти действия оказали ей крохотную услугу: тряпка, которой была накрыта ее голова, зацепилась за что-то и соскользнула. Те, кто пристроили Махарт на спину лошади, как переметную суму, даже не заметили этого.

Дневной свет больно резанул по глазам. Девушка могла видеть только лошадиную ногу, поднимавшуюся и вновь опускавшуюся в дорожную грязь: ее везли куда-то вперед. Однако под копытами лошади не было брусчатки мостовой, а ветер, по-прежнему хлеставший ее тело, не нес с собой запахов города — значит, они покинули Кроненгред.

Она слышала голоса, но эти голоса не задерживались в ее памяти, она не понимала слов… Мрак беспамятства снова сомкнулся над ней.

… Махарт вздрогнула и очнулась, когда без особых церемоний ей плеснули в лицо ледяной водой. Она смутно различала какие-то фигуры, кто-то опустился на колени рядом с ней и, вцепившись в ее спутанные волосы, поднял голову. Потом, заставив девушку разжать зубы, ей влили в рот какое-то питье из чаши.

— Идиоты! Ей она нужна живой, а не мертвой! Как прикажете торговаться, когда на руках нет товара? Заверните девчонку в плащ и дайте поесть. Если она не дотянет до Ишби, то вы скоро узнаете, кому придется ответить за это!

Махарт позволили сделать несколько глотков, а потом отняли чашу, хотя она и пыталась протестовать. Кто-то, подойдя со спины, закутал ее в дорожный плащ; и тогда девушка осознала, что на ней только ночная рубашка, да и та изорвана в клочья, едва прикрывая тело.

Ее приподняли и посадили так, что спина опиралась на что-то — должно быть, на снятое с лошади седло. Вода вернула Махарт к жизни; теперь девушка могла разглядеть того, кто сейчас держал эту жизнь в своих руках.

— Потихоньку, потихоньку пей, а не то все назад пойдет! — предупредил он.

Хотя под кожаной курткой мужчина носил кольчугу, а на голове у него был шлем, он явно не принадлежал к городской страже. На подбородке у него кустиками росла жесткая желтоватая борода, губы поражали своей толщиной, а нос выглядел так, словно был когда-то сломан и скверно сросся, от одной брови наискось пролег шрам, оттянувший веко вниз, отчего казалось, что желтобородый все время щурился. Ни следа сострадания в его глазах не было; Махарт понимала, что, если бы ему приказали, он заботился бы о любом звере точно так же, как сейчас опекал ее.

Над костром висел котелок; неподалеку слышалось фырканье коней, и слышно было, как они переступают с ноги на ногу.

— Что, Руфус, глянулась тебе девка? Оно, конечно, не в теле, да только кто из нашего брата может похвастаться, что поимел высокородную госпожу…

Во рту у Махарт внезапно пересохло, она впилась взглядом в лицо желтобородого. Человек, подошедший к нему, был гораздо моложе, с острыми и мелкими чертами, поэтому его лицо чем-то напоминало крысиную морду. Его камзол — пыльный, заляпанный грязью, синий… серебро…

Не говоря ни слова, желтобородый поставил чашу на землю. Поднявшись с удивительной быстротой и ловкостью, он обернулся к стоявшему позади парню; тот вскрикнул — в его голосе явно слышались боль и ярость.

— Получи, подонок, — коротко проговорил солдат. — Эй, Джонас, еда готова?

Еще один молодой человек, до этого возившийся у костра, подошел к ней, держа в руках наполовину наполненную миску. От еды поднимался пар, и Махарт внезапно ощутила голод, не менее острый, чем ранее — жажда. Девушка обнаружила, что теперь руки и ноги слушаются ее — то ли с нее сняли путы, то ли действие чар или иного средства, сковывавшего ее движения, закончилось. Дрожащими руками она приняла миску.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аромат магии. Ветер в камне отзывы


Отзывы читателей о книге Аромат магии. Ветер в камне, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x