Андрей Прусаков - Проклятие Гунорбохора
- Название:Проклятие Гунорбохора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Прусаков - Проклятие Гунорбохора краткое содержание
Продолжение изданной в 2009 году книги «Рождение героев»…. Уходя от преследования мстительных хартогов, Далмира приходит в земли мергинов — вольных поселенцев, охотников и трапперов. Вольный воин Улнар возвращается из похода в Кхинор. Вступившись за девушку, Улнар оказывается втянут в интригу, задуманную одним из могущественных правителей Арнира. Лучший в мире боец, беспощадный Маррод, идет по его следам, не зная, что охотится на собственного брата… Шенн проходит испытания и становится фагиром, но не забывает о том, кто послал его в Арнир и зачем. Он должен исполнить волю учителя и спасти землю, ставшую для него домом, от угрозы с запада. А величайший из правителей Арнира понимает, что его армия бессильна перед надвигающимся злом, и судьба мира — в руках горстки безвестных воинов…
Проклятие Гунорбохора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Громкий звук рога заставил хешимов выбежать из домов. Они знали этот сигнал: так трубят посланники эмона, когда приезжают за пошлинами. Но сейчас не время пошлин: урожая нет — как эмону не знать об этом?
Удивленные хешимы увидели вооруженных людей, заполнивших площадь у колодца. Воины с копьями и в легких панцирях, стрелки с луками в человеческий рост — целый боевой отряд. Что случилось? Быть может, идут морроны?!
Из рядов копейщиков вышел высокий мужчина. Судя по презрительному взгляду и осанке — благородный эмон, но своего эмона хешимы знали, а этого видели впервые.
— Кто‑нибудь видел этой ночью мужчину и женщину? — спросил Маррод, оглядывая поселян. Под его взглядом люди пятились и опускали глаза. — Мужчина — воин, женщина — госпожа, одета в красное платье. Говорите, я награжу тех, кто скажет правду. И накажу тех, кто солжет!
— Нам незачем лгать, светлый эмон, — вперед вышел один из поселян. — Нынешней ночью ко мне стучались двое. Мужчина и женщина.
— Как они выглядели?
— Я не знаю. Я не пустил их в дом.
— Почему?
Поселянин замялся.
— Это могли быть мергины. От ночных гостей не жди добра.
Маррод усмехнулся и кивнул:
— Правильно думаешь. Что было дальше?
— Они ушли…
— Они пришли ко мне, — вышел другой хешим. — Я пустил их ночевать в сарай.
— Они заплатили тебе? — спросил Маррод.
— Нет, эмон…
Рука в боевой рукавице схватила хешима за ворот и приподняла.
— Я говорил: не лгать! — произнес Маррод.
— Два асира! — пролепетал побледневший хешим, понимая, что сейчас его пронзят не взглядом, а мечом.
— Как они выглядели?
— Мужчина — воин. Вооружен мечом и в доспехах. А женщина… Она в простом платье, но…
— Что «но»? — Маррод чуть отпустил крестьянина. — Что ты заметил?
— Странная женщина. Обозвала меня грязным хешимом… хе–хе, а сама‑то в простом платье!
— Это она, Дорран, — сказал Мерриг. — Она переоделась в хешимку. Очень умно.
— Это им не поможет. Дальше! — потребовал Маррод.
— Она испугалась кунимора! — угодливо добавил хешим.
— Испугалась кунимора? — Маррод перевел взгляд с хешима на своих людей. Бритоголовый Мерриг кивнул.
— Да, испугалась, воин так сказал. Кричала так, что весь дом переполошился! И зеркало просила.
— Зеркало? Что еще ты заметил? Говори, за правду я заплачу.
— Больше ничего.
— Куда они пошли?
— В ту сторону. Через лес.
— Держи, — Маррод кинул асир. Хешим поймал и поклонился:
— Благодарю, высокий эмон.
— За ними! — распорядился Маррод. — Ты, Мерриг, идешь на запад до первого перекрестка, поворачиваешь и гонишь их на нас. Возьми пятерых людей.
— Мне хватит и трех.
— Делай, как я говорю! — Мерриг коротко глянул на предводителя и опустил голову:
— Да, командир.
Они разделились. Теперь Маррод был уверен в успехе. Судя по карте, полученной от Эрлайна, беглецам деваться некуда. Возможно, он попытается пробиться силой, в таком случае Маррод дал лучникам приказ убить воина. Главное: выполнить приказ и найти оданессу. Похитивший ее воин был помехой, которую надо убрать.
Отряд Маррода проследовал вдоль реки и разделился. Несколько воинов отправились вверх по течению перекрыть брод, остальные вместе с предводителем пошли по Далорнскому тракту. На перекрестке ждал переодетый торговцем агент.
— Далорнский тракт перекрыт, господин. Если их увидят, сообщат тебе.
— Передай, что я загоню их прямо к ним в руки. Им некуда бежать.
Шпион кивнул и скрылся за деревьями. Маррод подозвал одного из воинов:
— Что‑то Мерриг опаздывает. Беги к нему и скажи, пусть идет быстрее!
Он должен перекрыть главную дорогу, по которой беглецы могут уйти в леса. Вряд ли они сунутся на запад — те места полны хищников и мергинов, но осечки быть не должно.
Отряд продвинулся вперед. По дороге шел один Маррод, остальные гурданцы прочесывали лес параллельно тракту.
На дорогу выскочил человек. Маррод подался вперед, но это был разведчик, посланный за Мерригом. Он был напуган.
— Что случилось?
— Они все мертвы! — крикнул тот.
Вскоре отряд был на поляне. Примятая трава, сломанные кусты и разбросанные тела говорили о жестокой схватке. Немудрено, ведь деваться тому парню некуда. Но справиться с пятью умелыми бойцами… Маррод скрипнул зубами: как чувствовал, надо было гнать дичь самому! Теперь кто знает, куда пошли эти двое? На миг им овладела паника: беглецы могут развернуться и пойти обратно. Найти их в гурданских лесах станет невозможно.
Он успокоился и привел мысли в порядок. Да, он сделал бы так, если б шел один, но оданесса не может неделями жить в лесу! Ее спутник понимает, что хешимы выдадут их, едва он и Элана появятся на земле Орэна. Значит, перебив загонщиков, он все равно пойдет вперед. Его цель — Далорн, и я это знаю. Значит, надо не гнаться, а опередить и устроить засаду.
— Интересно, кто же это стрелял? — промолвил Маррод, разглядывая труп Обрубка с торчащей из спины стрелой. — Лука у него никто не видел.
— Мерриг не дурак, чтобы дать подстрелить себя в спину, — промолвил один из охотников.
— Хорошо. Оставим тела здесь, — приказал Маррод. — За мной, бегом.
Случилось так, как он и предполагал. Загнанной дичи деваться некуда, и, в конце концов, беглецы вышли на дорогу. И здесь Марроду вновь не повезло. Агент доложил: беглецы встретили отряд далорнской стражи, и оданесса приказала командиру проводить ее до города. Агент Гретворна, переодетый хешимом, следовал за ними и слышал весь разговор.
Они помчались следом. До Далорна часа два пути, и с каждой мерой шансы отбить оданессу таяли. Маррод не боялся напасть на конвой прямо на дороге, но Орэн желал, чтобы свидетелей было как можно меньше. А по дороге часто следуют эмоны со слугами. Они могут вмешаться в битву. Риск должен быть оправдан, и Маррод еле сдержался от торжествующего крика, когда увидел, как конвой съезжает с дороги в ближайший хеш. Какая удача! Лучшего места для нападения просто нет. К тому же они чувствуют себя в безопасности…
Его люди неслышно окружили селение. Когда оданесса вошла в один из домов, Маррод понял: надо действовать. И через окно ворвался внутрь.
Оданесса уже переоделась. Красное платье восхитительно смотрелось на ней, и распахнувший дверь Марроду подавил желание повалить девушку на постель.
— Кто ты такой! — воскликнула Элана. — Как смеешь входить?
— Ты поедешь со мной, — сказал Маррод, и она все поняла.
— На помощь! — крикнула оданесса. — Воины!
Она пыталась добежать до двери, но Маррод был быстрее.
— Оставайтесь здесь, моя оданесса, — с полупоклоном и усмешкой произнес он. — Чем больше людей прибежит на ваш крик, тем больше будет трупов.
Под его взглядом Элана попятилась, но неожиданно схватила стоящий на столе кувшин и швырнула в воина. Меч прыгнул в руку Маррода, и кувшин разлетелся в воздухе. Пораженная Элана замерла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: