Бриджид Кеммерер - Искра (ЛП)
- Название:Искра (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриджид Кеммерер - Искра (ЛП) краткое содержание
Аннотация
Габриэль Меррик играет с огнем. В буквальном смысле.
Иногда он может контролировать его. А иногда нет.
Его братья всегда могли положиться на него, особенно его брат-близнец, Ник.
Когда поджигатель начинает сеять хаос в их городе, все улики указывают на Габриэля. Но дело в том, что он этого не делал. И никто, кажется, не верит ему. Кроме застенчивой студентки-второкурсницы, Лэйни, умницы, которая одевается в водолазки и джинсы, а также полностью выводит его из равновесия. Лэйни понимает проблемы в его семье и умеет хранить секреты. Ведь у нее есть несколько собственных. Габриэль не может позволить ей догадаться о способностях его братьев и его самого, об опасности, которая ходит за ним по пятам. Но он не может не рисковать.
Пламя распространяется…
Редактор и оформитель: Анастасия Антонова, Юлия Шеховцова
Переводчик: Ирина Хайрутдинова, Елизавета Кореняка
Переведено для групп: http://vk.com/e_books_vk; http://vk.com/theelementalseries
Любое копирование без ссылки на переводчика и группы ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Искра (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем он подскочил, схватил толстовку, натянул ее через голову и вышел.
Лэйни коснулась своих губ кончиками пальцев. Она развернула тетрадь, ей было интересно, что он там написал. В груди снова защемило.
Записка?
Нет, лучше. Его домашняя работа по математике. Он сделал оставшиеся две задачи. Он с ними героически боролся, судя по тому, сколько осталось следов от стертых резинкой пометок на полях.
Но он сделал это.
И он сделал их правильно.
***
Габриэль сидел в кафетерии и запихивал в рот макароны с сыром, но не чувствовал их вкуса.
Хантер наблюдал за ним с выражением отвращения на лице. За столом они были одни.
— Я не знал, что ты способен есть эту дрянь.
— Я голодный.
Напротив него Хантер нарезал куриное филе, поджаренное на гриле, на маленькие кусочки.
Он был единственный парень, который в принципе использовал пластиковый нож в кафетерии.
— И ты можешь не торопиться так. Я обещаю, что не собираюсь тырить их у тебя.
— А дальше ты собираешься воспитывать меня, что не надо разговаривать с набитым ртом?
— Да, я просто не понимаю, к чему такая спешка.
Хантер наколол кусочек брокколи. Габриэль даже не подозревал раньше, что в кафетерии продают брокколи.
— Я обещал Лэйни, что мы встретимся после этих пар.
Теоретически, они могут пойти в библиотеку и поработать с математикой сегодня. А на самом деле, просто чтобы она могла нормально ходить по школе, чтобы ей не выносили мозг. Габриэль видел, как она пряталась в дальнем углу библиотеки утром, и ее лицо было бледным. Он даже не догадывался, насколько все плохо, до тех пор, пока на тригонометрии Тэйлор не накинулась на нее.
И Габриэль собирался положить всему этому конец и как можно скорее.
— Этот парниша, Райан Стейси, оказывается, в моем классе по химии. Я не знал, кто он такой, пока он не появился в классе, ну и видок у него был, словно ему по морде проехал грузовик.
Габриэль воткнул вилку в комок макарон.
— Да, может и такое с ним случиться, если он только попытается прикоснуться к ней еще хоть раз.
Хантер на мгновенье замолчал.
— Она знает? — тихо спросил он. — Про тебя.
— Нет. — Габриэль наблюдал, как Хантер давит курицу на своем подносе и думал, неужели у него действительно все эмоции написаны на лице. — А ты говорил кому-нибудь?
— Только Бекке, но она уже знала. — Он пожал плечами. — Кто-то сказал, что Лэйни пострадала от пожара, когда была маленькой, и что у нее остались шрамы.
— Так и есть. — Габриэль взглянул на него. — И что?
— Ты не думаешь, что в этом есть что-то любопытное, в том, что девчонка, которая пострадала от огня, тусуется с парнем, который может огонь контролировать.
— Контролировать. — Что за насмешка. Габриэль фыркнул и запихнул еще больше еды в рот. — Я не уверен пока, что мы можем назвать это словом «контролировать».
— Но у нас получается лучше. — Хантер сделал паузу. — Чувствуешь это?
— Недостаточно хорошо.
Их чуть было не поймали субботним вечером. Четыре дома в ряд, полностью охваченные огнем. Габриэль заходил в горящие дома и выходил из них столько раз, что он потерял ориентацию в пространстве и не был даже уверен, в каком из домов он находится и сколько еще людей осталось вывести наружу.
Когда он, наконец, вывел последнюю женщину, оказалось, что они провели там несколько часов. Он был истощен и потерян, оттого что надышался дымом. Она была без сознания, и он чуть не бросил ее в горящей комнате.
На следующее утро Майкл показал ему ее фото в газете, она была в перевязках и ей ставили обезболивающее в одной из больниц. Взгляд брата был мрачным и жестким, было видно, что он ожидал от Габриэля ответа, который тот не мог ему дать.
— Поверить не могу, что они ни капельки не продвинулись в поисках этого парня, — сказал Хантер. — Мы теряем время, выжидая, пока о пожарах начнут сообщать по рации на полицейской волне.
— Майкл встречался с дочкой пожарного маршала.
Габриэль по-прежнему считал, что это дебильный поступок.
— Она сказала, что у них нет подозреваемых.
— За исключением тебя.
Габриэль закатил глаза.
— Ну да. Мы оба знаем, что не я устраиваю пожары.
— Кто устраивает пожары? — Калла Дин шлепнулась на скамейку рядом с Хантером. Вернее, села на нее верхом. Из ее прически безвозвратно исчезли синие прядки, и им на смену пришли зашкаливающие ярко-розовые. Ее волосы были частично заплетены в косу с привязанным на конце перышком.
— Мы как раз говорим о том, что написано в новостях, — спокойно ответил Хантер.
Калла подцепила кусочек брокколи с тарелки Хантера и отправила его себе в рот. Хантер наблюдал за этим с явным возмущением на лице, но не остановил ее.
— Пожарные штучки? — сказала она. — Кого-то вштыривает от огня, ага?
Габриэль схватил ее за руку и вывернул ей запястье, выставляя напоказ ее тату с изображением пламени.
— Пойди, пойми-ка, кого.
Она фыркнула.
— Я сделала их, чтобы выбесить мою тетушку. Ты в курсе, что первый пожар был в соседнем от меня доме?
Не дожидаясь ответа, она подцепила очередной кусочек брокколи и скорчила рожу.
— Что ж ты, блин, не мог добавить немного масла?
— Я не подозревал, что я буду с кем-то делиться.
— Не против, если я стащу у тебя кусочек? — И она закинула в рот еще один.
— Ты и так уже стащила, — фыркнул Габриэль.
— Я не против, — ответил Хантер. Он подвинул поднос ближе к ней.
— Гм. Нет. Так нельзя… Мне надо соль. Я сейчас вернусь.
Она поднялась со скамейки и поплыла между столами в сторону очереди в кассу.
Хантер подвинул поднос обратно и отрезал очередной кусочек от курицы.
Габриэль наблюдал за ним.
— Что это была за хрень? Между вами что-то есть?
— Нет, — Хантер сделал паузу. — Может быть. Я пока не могу понять.
— Девчонка не будет таскать твою еду из тарелки, если ты ей не нравишься.
— Она необычная.
— Парень, без обид, но это ТЫ необычный.
Хантер легко улыбнулся, но почти сразу стал серьезным.
— Мы долго разговаривали в пятницу вечером. Ее отец служит в Афганистане, так что она живет с тетей и дядей. Я думаю, она достаточно одинока.
Габриэль окинул взглядом Каллу, стоящую в очереди к кассе. Хулиганская, почти панковская прическа, но даже без нее она была сантиметров на пятнадцать выше всех остальных девчонок вокруг, и рубашка, которая открывала ее загорелый животик, только подчеркивала ее рост.
— Калла Дин — капитан женской сборной по волейболу. Она может просто щелкнуть пальцами, и сразу найдется толпа желающих принести ей обед, на коленях приползут. Нет, она не одинока.
— Не думаю, что это внимание, которого она ищет.
Габриэль прожевал очередную порцию макарон.
— О, ты хочешь сказать, что ты вовсе не провел весь вечер, демонстрируя ей свою коллекцию арабских тату?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: