Жан-Луи Фетжен - Эльфийские хроники
- Название:Эльфийские хроники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-8629-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Луи Фетжен - Эльфийские хроники краткое содержание
Неспокойно стало в королевстве эльфов. Злобные черные волки рыщут по лесам и равнинам. Говорят, это посланцы властелина Черных Земель — Того-кого-нельзя-называть. Его армия с каждым днем набирает мощь, угрожая свободным народам. В воздухе витает предчувствие войны… Чтобы дать отпор воинам Тьмы, люди, эльфы и карлики должны преодолеть вековую вражду и стать союзниками. Только сражаясь плечом к плечу, они смогут одержать победу! Но кому под силу их объединить?
Эльфийские хроники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я просто устала, прости меня…
Эльф улыбнулся ей и ласково взял новорожденного на руки. У малыша был такой же проницательный взгляд, как и у него, Морврина. А еще у него были такие же густые черные волосы и заостренные уши… Так вот в чем дело. Вот что взволновало повитуху и остальных женщин. Сама Алдан не могла избавиться от странного ощущения, возникающего рядом с этим маленьким существом. Наполовину эльф и наполовину человек. То есть не эльф и не человек…
Когда Морврин поднялся и подошел к узкому окну, через которое проникал теплый свет заката, снаружи запел дрозд. Слово «дрозд» на древнем языке звучало как «мерль». Морврин посмотрел на то, как эта птица улетела, хлопая крыльями, которые были такими же черными, как волосы его сына.
— Прародительницы сказали свое слово, — прошептал Морврин, прижимая ребенка к себе. — Таким и будет твое имя. Мерлин.
Заключение
Не испытывай сожалений, сын мой.
Позволь им верить в то, что они победили. В действительности же их объединенному войску удалось лишь заставить отступить наш авангард. Всего лишь наш авангард… Необходимо, чтобы эта война была долгой и чтобы она потребовала от них всего их мужества и всей их преданности. В конечном счете, они победят сами себя в силу соперничества, зависти и предательства.
От имени Луга Длиннорукого, Самилданаха Всеведущего, изобретателя всех искусств и короля богов, мы заберем то, что ему принадлежит. Всю Землю, все народы, которые ее населяют, все богатства, которые она содержит, реки, горы и леса — все это мы заберем от имени Повелителя. Ибо ничего из того, что существует, не может от него улизнуть. И таким образом будет восстановлен прежний порядок.
Мы не будем господствовать, сын мой. Стремление господствовать было нашей ошибкой и проявлением невежества с нашей стороны в прошедшие столетия. Война ради войны не имеет смысла. Власть одного всегда недолговечна, если только не истребить все живое на поверхности земли. Это не то, чего желает Самилданах. Нам нужно не их истребление и не их порабощение, а их изнурение, их отчаяние и, в конечном счете, их привлечение на нашу сторону… Если бы мы захотели поработить другие народы, мы не отличались бы от людей. Но мы — всего лишь слуги Повелителя.
Придет время, когда его неистовство и его слава покорят мир, и в этом мире уже не будет больше народов. В этом мире каждый будет жить лишь для себя, не имея никакой другой веры и никакого другого закона.
Таким вот образом мы и одержим победу.
1
Легенда о Племенах богини Дану — Туата Де Дананн — изложена Кристианом-Жозефом Гийонваром в его книге «Textes mythologiques irlandais» , а именно в томе первом этой книги, озаглавленном «Ogam-Celticum». ( Здесь и далее примеч. авт., если не указано иное. )
2
Послушник — лицо, готовящееся стать монахом. ( Примеч. пер. )
3
Арпан — старинная земельная мера (от 20 до 50 акров). ( Примеч. пер. )
4
Туника — одежда в форме мешка с отверстиями для головы и рук, обычно покрывавшая все тело от плеч до бедер. ( Примеч. пер. )
5
См. «Yellow Book of Lucan» , включенную в вышеупомянутую книгу К.-Ж. Гийонвара «Textes mythologiques irlandais». ( Примеч. пер. )
6
Это одновременно и алфавит, и магические руны, используемые при гадании.
7
Т.е. двенадцать метров.
8
Туаза равна почти двум метрам, а фут — тридцати сантиметрам.
9
Соня — мелкий грызун, внешне похожий на мышь. ( Примеч. пер. )
10
Льё — старинная мера длины, равная примерно четырем километрам. ( Примеч. пер. )
11
Кобольд — здесь: низкорослое существо, представляющее собой что-то среднее между человеком и собакой. ( Примеч. пер. )
12
Донжон — главная башня замка. ( Примеч. пер. )
13
Наножные латы — часть доспехов, которая защищает стопу. ( Примеч. пер. )
14
Поножи — часть доспехов, которая защищает переднюю часть ноги от колена до щиколотки. ( Примеч. пер. )
15
Т.е. около трех метров.
16
Девушка-человек — не эльфийка — на ее месте покраснела бы.
17
Около семисот метров.
18
Восемьдесят километров.
19
Баллиста — двухплечевая машина торсионного действия для метания камней.
20
Холодного ада.
21
Холодным адом.
22
Миля равна 1,5 км.
23
Тонзура — выбритое место на макушке, являющееся у католиков знаком принадлежности к духовенству. ( Примеч. пер. )
24
Откровение Иоанна Богослова.
25
1,9 метра.
26
Барбакан — фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость. ( Примеч. пер. )
27
Дарохранительница — священный сосуд, в котором хранятся хлеб и вино, ритуально приготовленные священником и используемые для причащения верующих. ( Примеч. пер. )
28
Рака — ковчег с мощами святых, изготавливаемый обычно в форме гроба. ( Примеч. пер. )
29
Неф — внутренняя часть храма. ( Примеч. пер. )
30
Капитул — церковный суд, коллегия или совет духовных лиц при епископе. ( Примеч. пер. )
31
Стихарь — богослужебное облачение священнослужителей, представляющее собой прямую длинную одежду. ( Примеч. пер. )
32
Откровение Иоанна Богослова, 19:11–20.
33
Книга Бытия, 1:27.
34
Объединение торговцев или ремесленников в Средние Века.
35
См. поэму « Kat Godeu» в переводе К.-Ж. Гийонвара.
36
Около 30 метров.
37
Перш составляет чуть менее чем два метра.
38
Один метр сорок сантиметров.
39
Протазан — копье с плоским наконечником. ( Примеч. пер. )
40
Первое мая.
41
Самые отважные новобранцы воинства Христова ( лат. ). ( Примеч. пер. )
42
Земляной надел площадью около десяти гектаров.
43
Выносить приговор могут только Небеса ( лат. ).
44
«Роман о розе», издательство «А. Ланли», 1973 год (примеч. автора). Данный отрывок из упомянутого романа приведен в его переводе с оригинала, выполненном И.Б. Смирновой. ( Примеч. пер. )
45
Абака — плита, составляющая верхнюю часть капители колонны. ( Примеч. пер. )
46
Капитель — венчающая часть колонны. ( Примеч. пер. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: