Игорь Хоров - Абордажная команда Белвела
- Название:Абордажная команда Белвела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Хоров - Абордажная команда Белвела краткое содержание
Крики чаек, соленые брызги в лицо, ветер, развевающий волосы, и оживленный фэнтезийный мир за бортом: прибрежные города, острова и сокровища, морские чудовища и демоны, алхимические гильдии, колдуны и чернокнижники, королевские агенты, военные армады, торговые суда и пиратские бароны. Усаживайтесь поудобнее, мы поднимаем паруса и отчаливаем! Это история восхождения капитана: от бродяги до славного морского волка. Главное для капитана — команда. Эта история о ней — Пиратской команде Фрэнсиса Эвери, человека, у которого есть секрет — внутри него поселился демон, наделяющий огромной силой. Но вскоре возникает вопрос: а кто на самом деле капитан на этом корабле? Человек или демон?
Абордажная команда Белвела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роберта осторожно выглянула из-за проема в стене: солдаты лежали по укрытиям, а Хауэлл томился под лучами заходящего солнца. Вдалеке, среди деревьев, она заметила движение.
— Глядите! — воскликнула она, — к ним идем подкрепление!
Спустя пару минут к Дайтобу подошло два офицера, сообщивших о прибытии своих отрядов.
— Вот что, Оливье. Скажи им, что нас тут десять тысяч! Или двадцать! — предложил Фрэнсис.
— Второй раз… не получится, — слабо проговорил тот.
Но спустя десять минут вышел к Хауэллу, высокомерно задрав подбородок и держа воистину королевскую осанку.
— Заждались, сэр канцлер? — осведомился он.
— Ближе к делу.
Оливье откашлялся:
— Предлагаю оставить решение вопроса до утра, нынче рано темнеет.
Несмотря на сгущавшиеся сумерки, пели птицы, воздух переливался ароматами тропических цветов, ветерок легонько дул в лицо. В такие моменты жить хочется как никогда. «Жизнь прекрасна!» — воскликнул бы любой на острове, если бы не надо было решать проблемы: солдатам — слушать приказы начальства, рискуя жизнью в борьбе с разбойниками, Хауэллу и Дайтобу — думать, как бы не упустить добычу, а пиратам — спасать свои шкуры.
— Я отказываюсь, сэр Оливье Шарм, — сказал канцлер, — мне нужен только ваш капитан. Выдайте его. В противном случае я прикажу начинать штурм немедленно.
— Погодите минутку, — сказал Оливье и спрыгнул.
Хауэлл приготовился к долгому ожиданию, но почти сразу же на стене появился сам капитан.
— Мое имя — Фрэнсис Эвери, — сказал он, — рад возможности познакомиться лично. Скажу честно, наслышан о вас.
— Знали бы вы, насколько я рад встрече. Давно, право, давно мечтал об этом. И еще более хотел бы посмотреть, как вы болтаетесь на виселице.
— Ваши мечты мне не по душе, — сказал Фрэнсис, — а я надеялся, что мы договоримся.
— Отчего же нет? — удивился Хауэлл, — сдавайтесь добровольно, и я облегчу участь всей команде. Кроме Дина Лайлойда, разумеется.
— Он-то чем вас не устроил?
— Пиратство, разбой, диверсии, научные исследования не в пользу Короны. И главное — незаконное использование эликсира Белвела.
— Я вижу, осведомлены вы достаточно.
— Разумеется, Эвери. Так вы решились: сдаетесь или мне начинать штурм?
— Начинайте, пожалуй. Только послушайте вот что: вам не достать ни меня, ни мою команду.
С этими словами Фрэнсис спрыгнул со стены и скрылся из виду.
Хауэлл отбежал в укрытие и приказал атаковать. Дали протяжный ружейный залп, солдаты пошли в наступление. Волной они сорвались с мест и подбежали к стенам, безо всяких препятствий очутились у проема, храмовый дворик принял их.
Солдаты растерянно остановились. Сквозь толпу протиснулся Дайтоб, за ним Хауэлл. Они недоуменно подошли к часовне в центре. Тут не было ни одного пирата.
— Где они!? — рявкнул Дайтоб.
— Не имею представления, сэр, — растерянно ответил один из солдат.
Глава 32. Пираты в ловушке
Вояки в недоумении опустили оружие. Во дворе их находилось около пятидесяти, а за стенами, по периметру храма, еще более сотни. Уйти пираты никуда не могли — атака шла со всех сторон.
— Чего вы переживаете, сэр? — спокойно проговорил солдат с расстегнутым на две пуговицы мундиром, — под часовней они спрятались, и всего-то. В яме для жертвоприношений.
По приказу Дайтоба солдаты сдвинули хрупкую плиту, которая крошилась у них под пальцами. В прямоугольной яме метра два глубиной, как соленая рыбка в бочке, с глупыми лицами стояли пираты. Солдаты ощетинились на них десятками мушкетов. Дайтоб облегченно вздохнул:
— Думал, опять упустили.
— Попались! — потер ладоши Хауэлл, — как долго я ждал! Что скажешь Эвери, сами в могилу легли, нам только закопать!?
Довольный собой, канцлер рассмеялся. Фрэнсис с каменным лицом, протолкался поближе к Хауэллу, макушка капитана была ниже солдатских сапог. Фрэнсис поднял руку, крепко сжимающую змеиную статуэтку и с силой приложил ее об землю, прямо перед башмаками канцлера. Артефакт разбился вдребезги, Хауэлл, испугавшись, отпрыгнул.
Спустя мгновение издалека донеслось протяжное шипение, которое можно было перепутать с шумом водопада. Солдаты в недоумении прислушались, отвлеклись. Воспользовавшись замешательством, Фрэнсис ухватил плиту и надвинул обратно. Пираты погрузились в полную тьму.
С поверхности донеслись первые крики и вопли. На солдат волной накатывала орда змей. Маленькие, они ловко ползли в траве, мелькали среди камней. Гады кидались на моряков, вонзая ядовитые клыки. Солдаты палили из мушкетов, пытались насадить змей на штыки. В жуткой панике началась давка, моряки мешались друг другу, падали на землю, а сотни змей впрыскивали яд в человеческие тела. Пираты, скрытые под землей, с содроганием слушали жуткие вопли над головой, и только Барт противно улыбался.
Из леса выползли четыре гигантских змеи: красный исполин, черный удав, белая царица и белый полоз. Они в неистовстве бросились на людей. Душили, рвали на части, ломали хребты и пускали яд по венам. Солдаты, оставшиеся в живых, самые крепкие и опытные, заняли глухую оборону.
Красный монстр заполз на стену, пронзительно зашипел. При виде огромного чудовища моряков окатило волной первородного ужаса. В едином порыве они вскинули мушкеты. На змея обрушился шквал огня. Чешуя, что прочнее камня, с легкостью выдержала пули, и змей лениво сполз во дворик. Солдаты попятились, но позади, у входа, появился черный удав. Чудовища бросились с двух сторон, сминая людей. Это был не бой, а безжалостное уничтожение. Кровь полилась по камням, заструилась по плите над головами пиратов. Столько предсмертных воплей, полных ужаса, они не слышали никогда. Даже массовые казни и беспощадные абордажи не шли ни в какое сравнение.
Наконец, крики затихли. Фрэнсис аккуратно приподнял плиту, поднялся на цыпочки: кровь смешалась с грязью, на земле лежали десятки мертвых тел. А в углу, прижавшись к стене, стояло девять человек: Дайтоб, Хауэлл и семь солдат. Вокруг них, как тигры в клетке, из стороны в сторону бесшумно скользили змеи. Бледный Дайтоб сжимал в руках осколки артефакта, в котором еще оставалась сила. Фрэнсис шикнул на пиратов, приказал не издавать ни звука.
— Проклятое чудовище, — процедил сквозь зубы Дайтоб, вынимая свободной рукой из ножен прямой обоюдоострый меч. За ним сгрудились солдаты и сэр Хауэлл, дрожащими пальцами он сжимал кортик, инкрустированный рубинами. Полоз оглушительно зашипел.
— Жалкие, ничтожные людишки! — поддержала его царица.
— Самые обыкновенные, — возразил красный исполин, заползая на широкую стену. Там он свернулся кольцами, хвост остался на земле, а голова отвернулась от происходящей сцены. Понемногу темнело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: