Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл)

Тут можно читать онлайн Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.63/5. Голосов: 191
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрей Кощиенко - Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл) краткое содержание

Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл) - описание и краткое содержание, автор Андрей Кощиенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Общий файл произведения, в котором отсутствуют картинки и звуковые файлы. Файлы и картинки находится в отдельных шкурках.

Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Кощиенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Болит, — ответил я, немного подумав, — живот и … грудь болит.

— Грудь?! — поразилась Сун Ок, — грудь болит? Как она болит? Где?

— Везде… Как будто надутая…

— Надутая? А живот как болит?

— Как будто тянет… Внизу…

Сун Ок на мгновение задумалась, нахмурившись.

— Юн Ми! А где твой календарик? Когда у тебя месячные?

МЕСЯЧНЫЕ? У меня? А-А-А!! Кто-нибудь! Убейте меня…. Пожалуйста…. Убейте….

Место действия.

День спустя. Вечер. Дом мамы Юн Ми. Семья смотрит телевизор под поедание ужина.

Сижу, смотрю какое-то развлекательное шоу по телевизору. Похоже, что смешное. По крайней мере, Сун Ок, периодически хихикает. Я же ничего не понимаю. Нет, что говорят — я понимаю почти всё. Не понимаю я смысла шуток. Помню, как однажды сказал мой преподаватель японского в институте: "Если вы выучили русско-японский словарь, вы выучили русско-японский язык. Недостаточно просто знать лексику и помнить все грамматические конструкции, необходимо знать реалии языка и общества, где этот язык используется, знать ту самую пресловутую "языкову среду", про погружение в которую так часто говорят в своей рекламе различные языковые школы. Из шуток и сценок в обычную жизнь проникают слова и целые выражения, и если вы будете знать контекст и ситуацию, в которой это слово родилось, вам будет намного проще его выучить, понять, что оно значит, и главное — понять, что хочет сказать носитель языка, употребляя это слово. Когда до вас станет "доходить" примерно 60 % от всех шуток и прибауток из юмористических шоу — вы будете хорошо знать язык. Когда эта цифра подберется к 95 %, тогда уже можно называть вас профессионалом в языке и официально подавать на гражданство… Хе-хе…"

Мда-а, похоже, учитель был прав… "Языковая среда" — это не фунт изюма…

Звонили из школы, сказали, чтобы я больше не приходил. Со слов мамы Юн Ми, директор не хочет рисковать репутацией школы. Он сказал, что вот-вот экзамены, а в школе — драка. Родители, которые будут недовольны балами, которые набрали их дети, могут запросто обвинить школу, что в ней отсутствовали нормальные условия для их обучения…

В общем, позиция директора ясна. Зачем ему — подставляться? Я его прекрасно понимаю. На его месте, я бы, поступил так же. У него и так там ученицы травятся насмерть. Ещё скандалов с драками ему не хватало.

В доме траур, но виду стараются не подавать. Решили, что берём у врачей справку, относим её в школу и сдаём экзамены на следующий год. Меня это устраивает. У меня тоже траур. Сижу с больной ногой, в ожидании месячных у Юн Ми. Весь в предвкушении. Всё болит. Живот — болит, грудь — болит. Всё раздражает. Понятно, чего я на этого газовщика кинулся, который котел чистил. У Юн Ми просто — ПМС…

Блин, как можно так жить? Это что, каждый месяц такая ерундень теперь будет? Пффф…. Кажется, проще сдохнуть… В общем, всё — плохо. Нужно упираться. Сейчас месячные переживу — пойду искать работу и займусь языком. Это сейчас самое главное. Разобрался я, из-за чего драка произошла. Я обратился к Юн Со И — " агасси ", что в переводе значит — "девушка". Всё правильно. Это слово именно это и значит. Но, как объяснила мне Сун Ок, обращаться так к девушке ни в коем случае нельзя, поскольку слово " агасси " имеет ярко выраженный негативный оттенок. Так называют девушек легкого поведения. В редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (" агасси ", если смотреть дословно в словарь, означает — "маленькая девочка-госпожа" Прим. автора). Негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти. В русском языке есть похожее слово — девка. Классики, в своих произведениях спокойно используют это слово, описывая быт помещичьих усадьб или крестьянских дворов. Никто "бочку" от этого на классиков "не катит". Но попробуйте кого-нибудь сейчас назвать — девка. Враз схлопочите. Это понятно, когда объяснят, но я-то, откуда это знал?

Потом, я ещё обратился к ней — " но " (переводится — "ты". Прим. автора). Онни мне долго объясняла почему я был не прав. Я потом и в интернете подробности посмотрел. Короче говоря, употребление слова "ты" в корейском языке несколько отличается от употребления оного в русском языке. В русском существует всего две степени вежливости, "ты" и "вы", в корейском же их несравненно больше, и " но " — это одна из самых низших ступеней обращения. Это местоимение могут употреблять только близкие друзья по отношению друг к другу, родители — к детям, и все. " Но ", если использовано правильно, указывает на сильную близость людей, во всех остальных случаях оно весьма и весьма невежливо и подчеркнуто грубо. Если, например, начальник, начинает "нокать" подчиненному, он явно им недоволен и вот-вот перейдет на открытый крик и брань. Разумеется, это местоимение недопустимо по отношению к старшему, даже если у вас с ним очень хорошие отношения. Корейское "ты" — это всегда обращение сверху вниз, реже — обращение к абсолютно равному тебе. И хотя мы с Юн Со И одного возраста, и можно нас посчитать за равных, но в контексте начавшейся свары, моё " но " выглядело как продолжение эскалации конфликта. В общем, на пустом месте, просто стараясь быть вежливым, я сотворил безобразную ссору.

Эх! Что ж так неудачно — то всё складывается? Ещё с этой учёбой… Вкалывать, чтобы потом получать жалкие тыщу баксов? Или, всё бросив, куда-то уехать, начать всё с нуля и опять, же, получая жалкую тыщу баксов? Не, в принципе, со штукаря и у нас начинают… Меня это раньше как-то не печалило. Но, почему-то сегодня, эта сумма мне кажется жалкой и ничтожной. Может, это результат нашей прогулки с Сун Ок по Сеулу? Ценники везде в магазинах — дай боже… Или, это так угнетающе действуют на психику критические дни? Интересно, а как в таком состоянии, как у меня сейчас, женщины ходят на работу? Это же просто кирдык какой-то…. Пфффф… Помнится, была такая шутка — поговорка для женщин. О том, как правильно выходить замуж: Надо либо выйти замуж так, чтобы не приходилось работать, либо найти такую работу, чтобы не приходилось выходить замуж…

Мой вариант — второй. Мне нужна такая работа — "чтобы не приходилось выходить замуж"… И чтобы не тысяча баксов…

— Юн Ми, смотри, смотри! Сейчас будут показывать концерт группы Ye-A в Токио Доум, в Японии! — обернулась ко мне Сун Ок.

Пока я сидел, печалился, шоу закончилось. Под бодрую ритмичную музыку на экране телевизора появилось изображение четырёх девушек.

— Ты их помнишь, Юн Ми? Они тебе очень нравились! Ты даже хотела стать айдолом и выступать вместе с ними, хи-хи-хи!

Сун Ок, весело засмеялась, а я, замерев, с палочками во рту, вытаращился на экран, на котором начался первый номер концерта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Кощиенко читать все книги автора по порядку

Андрей Кощиенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл) отзывы


Отзывы читателей о книге Чужая шкурка или косплей Сергея Юркина (общий файл), автор: Андрей Кощиенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
вован
22 декабря 2019 в 16:56
поздравляю. вы первый грамотный в "самиздате"
Ирина
5 апреля 2020 в 12:17
Понравилось.конечно хотелось бы сразу и продолжение. Есть неплохой литературный дар
Андрей
1 июля 2021 в 18:51
Довольно интересно, много подробностей о жизни в Корее, хорошее живое произведение, увлекает развитием сюжета и неожиданными поворотами!
x