Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча
- Название:Берегись ястреба. На острие меча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сигма пресс
- Год:1996
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Берегись ястреба. На острие меча краткое содержание
В очередном томе собрания сочинений Андрэ Нортон читателю предлагается оценить мастерство известной писательницы не только в фантастическом, но и в чисто приключенческом жанре. Действие первого романа сборника, «Берегись ястреба», разворачивается в «Колдовском мире» ведьм и магов, на фоне извечной борьбы Света и Тьмы, полной сражений, побед и поражений. События же второго романа, «На острие меча», переносят нас в 50-е годы нашего века, в послевоенную Европу времен «холодной войны», где совсем еще юный герой, вчерашний студент, пытается разыскать убийц своего брата-разведчика.
Содержание:
Берегись ястреба
На острие меча
Берегись ястреба. На острие меча - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если я останусь Роаджактом, чем мне придётся заниматься? — спросил он застенчиво.
— Есть небольшое дельце… — Ван Норррис взял вторую папку. — Что вы знаете о Центральной Америке?
— Очень мало, — признался Квинн. — Но я могу узнать больше.
— Вот этим Роаджакт и займётся, — ответил Лоренс ван Норрис. Он закрыл папку с делом о сокровище и с отсутствующим видом отодвинул её в сторону. С этим покончено
Квинн удобнее устроился в кресле.
— Есть одна страна…
Квинн Андерс расслабился и принялся внимательно слушать.
Примечания
1
Low Countries — название Голландии, Бельгии и Люксембурга. (Прим. перев.)
2
Голландская авиакомпания. (Прим. перев.)
3
Слово составлено из первых букв английских названий соответствующих камней. (Прим. перев.)
4
Последний губернатор колонии Новая Голландия в XVII веке, в состав которой входил Нью–Йорк. (Прим. перев.)
5
*Принц Оранский, руководитель буржуазной революции в XVI веке и создатель государства Нидерланды. (Прим. перев.)
6
Здравствуй, кот (голл. — Прим. перев.) .
7
Додо — вымершая большая бескрылая птица; Ост–Индская торговая компания существовала в XVII–ХIХ веках. (Прим. перев.)
8
*Гуго Гроций — голландский юрист XVII века, один из основателей международного права. (Прим. перев.)
9
Известная картина Рембрандта. (Прим. перев.)
10
Very Important Person — значительное лицо, общепринятое английское сокращение. (Прим. перев.)
11
Private eye — буквально «частный глаз», название частного детектива в Америке. (Прим. перев.)
12
*Часослов — книга, в которой содержится предписанный порядок чтения молитв и их расписание; бестиарии — средневековое описание фантастических животных. (Прим. перев.)
13
Молодой человек, голл. (Прим. перев.)
14
Известное высказывание Наполеона: «Продвижение армии зависит от желудка». (Прим. перев.)
Интервал:
Закладка: