Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира
- Название:Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5—8352—0013—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира краткое содержание
Три романа, объединенные названием «Трое против Колдовского Мира», продолжают сказочно-фантастическую эпопею «Колдовской Мир».
Три повествования, написанные от лица детей Саймона и Джелиты, рассказывают о событиях, разыгравшихся в Колдовском Мире спустя два десятилетия после победы над кольдерами. Близнецы Килан, Каттея и Кемок, обладающие поразительной психической связью друг с другом, а потому представляющие вместе серьезную силу, предпринимают рискованное, полное приключений и испытаний, путешествие на восток — в страну Эскор, исконную родину древней расы, отрезанную от остального мира неведомым заклятьем.
Трое против Колдовского Мира: Трое против Колдовского Мира. Заклинатель колдовского мира. Волшебница колдовского мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она шла, держа перед собой рог, который по-прежнему освещал нам путь. Орсия сказала, что, кроме того, он может защитить нас в случае необходимости. Но мне не хотелось, чтобы нам пришлось пустить его в ход: сила вызывает ответную силу.
На рассвете мы сделали привал между двумя огромными валунами. Ручеек, по которому мы шли, вливался здесь в более многоводный поток, и Орсия сначала долго лежала в воде, восстанавливая силы. Мы уснули, но вскоре нас разбудил топот копыт. Я подполз к щели между валунами и увидел внизу всадников, они скакали не на кеплианах, а на рентанах. Передовой отряд из Должны, подумал я, но, прочитав девиз на их стяге, понял, что это люди Динзиля.
В Долине они будут приняты как свои и откроют двери остальным… Надо скорее предупредить, рванулся я. Рука Орсии легла на мою лапу:
— Они скачут не в Долину, а из Долины… Но времени у нас действительно мало.
Мы двинулись по потоку дальше. Дважды нам пришлось прятаться: один раз мимо прошли какие-то — призрачные светящиеся существа, оставлявшие за собой невыносимый смрад, а в другой — пронеслись огромными прыжками трое серых.
В пути Орсия изредка наклонялась и, пошарив руками по дну, вынимала что-то из воды, протягивала мне и ела сама. Я решительно жевал и глотал, стараясь не думать о том, что я ем.
Наша водяная дорога, к счастью, шла в нужном направлении. Когда солнце уже клонилось к закату, Орсия показала мне расходящиеся треугольником волны.
— Кофи?
— Нет, но кто-то из его сородичей. Может быть, у него для нас какая-то новость.
Она вывела тихую трель и защебетала, как раньше — с Кофи; затем, нахмурившись, повернулась ко мне.
— На пространстве между нами и Долиной повсюду расползлись силы Тьмы. Они ждут приказа наступать.
— Как же мы пройдем в Долину?
— Не знаю. Надо бы искать глубокие места, но ведь ты не можешь долго плыть под водой.
— Если надо, я готов. Веди меня, — решительно ответил я.
Она явно колебалась. Но после дальнейших переговоров с мерфеем кивнула:
— Ну что ж, придется.
Однако не успели мы добраться до «глубоких мест», как, откуда ни возьмись, нас с разных сторон окружила, судя по волнам, целая стая мерфеев. Поверхность воды вокруг Орсии, можно сказать, закипела. Я различил тонкие, едва уловимые крики, должно быть, издаваемые с большой силой, если они достигали моего слуха.
— Что случилось?
— Они говорят, что приближаются мои сородичи…
— Значит, кроганы присоединились к темным силам?
— Нет, они все еще надеются, что смогут остаться в стороне, если откупятся жертвой от тех, кого так боятся. И эта жертва — мы с тобой. Они знают, что мы идем по этому потоку.
— Ты можешь спрятаться. Мерфей, конечно, покажут тебе надежное место. А я пойду дальше по суше, — я горел нетерпением поскорее попасть в Долину.
Орсия, казалось, не слышала меня. Она снова повернулась к мерфеям и что-то прощебетала.
— Пойдем, — она двинулась вниз по течению в окружении невидимых мерфеев которые, судя по следам на воде, выстроились по обеим сторонам от нее в качестве эскорта.
— Но как же? Ведь ты сказала…
— Тут неподалеку есть обходной путь, частично он идет под землей…
— Через пещеру со склепом?
— Нет, это внешняя часть той системы переходов. Она тоже неизвестна моим сородичам.
Вскоре мерфей поплыли быстрее и оставили нас далеко позади. Орсия остановилась и взяла меня за лапу.
— Они постараются отвлечь от нас внимание. Мои сородичи не знают этих мест и послушают мерфеев. Теперь — сюда!
Она отпустила мою лапу и раздвинула свисающие в воду ветви кустов. За ними открылся мелкий ручей, текущий в расщелине, обильно поросшей вверху кустами. Мы на четвереньках поползли по ней, ветки хлестали по лицу. Ручей впадал в озерцо, Орсия остановилась:
— Вход под водой, надо нырять.
— Сколько придется плыть под водой?
— Для тебя — долго, но другого пути нет.
Я покрепче привязал меч к поясу, снял теплую куртку, которую дала мне Каттея, свернул ее и запрятал под корни кустов — она тут же рассыпалась ворохом желтоватого тростника. Я вдохнул полные легкие воздуха и нырнул.
И снова этот кошмар, и вся надежда — на спасительную руку Орсии, направляющую меня за плечо. Наступил момент, когда я почувствовал, — легкие вот-вот лопнут, и тут голова моя вынырнула из воды, и я стал жадно дышать. Вокруг дарил непроглядный мрак, но из него пришел мысленный голос Орсии.
— Ну вот, все порядке, — она подтолкнула меня вперед, и я медленно поплыл — тяжелый меч тянул меня вниз. В темноте трудно оценивать расстояние — не знаю, сколько мы проплыли, но это был долгий и утомительный путь. Наконец мы словно через дверной проем выплыли в сумрачную пещеру и увидели в стене совсем невысоко над нашими головами расщелины, через которые проникал свет.
До них нетрудно было добраться, и мы вылезли наружу. Вокруг громоздились скалы; внизу, в слабых отсветах заката, простиралась равнина, на которой выстраивалось войско; обходной путь вывел нас прямо к врагу.
Я не узнавал открывшуюся перед нами местность и не мог определить, была ли она частью Долины.
— Вряд ли они уже вступили в Долину, — отозвалась Орсия. — Смотри…
Справа, совсем недалеко от нас был уступ, на нем стояли какие-то люди. Я разглядел обмотанную зеленым голову.
— Каттея!
— И Динзиль, — указала Орсия на фигуру в плаще, возвышавшуюся рядом с сестрой. — А вон и предводитель сарнов, да и другие — тоже важные птицы. И… ты чувствуешь, Кемок? Они колдуют.
И верно, в воздухе чувствовалось какое-то дрожание, напряжение, он словно был насыщен некой энергией, которая все нагнеталась. Однажды мне уже довелось испытать что-то подобное в ночь, когда колдуньи Эсткарпа готовились нанести решающий удар по армии Карстена, двигавшейся из-за гор с юга. При этом казалось, как будто нечто неуловимое высасывает из тебя жизненные силы, все нарастая и нарастая.
— Они хотят нанести мощный удар и потом гнать ваше войско в глубь Долины.
Но объяснения Орсии были излишни, я и сам все понял. Хуже того, я уловил, что, колдуя, Каттея мысленно призывает — не меня, а Килана! Теперь она безраздельно принадлежала Тьме и направила наш врожденный дар на то, чтобы использовать брата как ключ к Долине.
Тогда я понял настоящий смысл предсказания Лоскиты: поистине, лучше Каттее умереть, и мне назначено судьбой убить ее.
— Оставайся здесь! — велел я Орсии и пополз по скале, чтобы незаметно подкрасться к уступу сверху. На это не потребовалось много времени. Распластавшись на вершине скалы, я заглянул вниз. Они были настолько поглощены своим занятием, что, наверное, не заметили бы меня, даже если бы я открыто спустился к ним.
Я встал во весь рост, снял с пояса меч и направил его на сестру. Всю тайную мудрость, известную мне, я сосредоточил в призыве, который послал вперед ударом молнии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: